Ceramic Artist Toshio Ohi Blog
INDEX
長谷川等伯茶会での裏千家大宗匠 千玄室氏、裏千家石川支部長 小田禎彦氏(加賀屋取締役社長)を迎えする。
Memorial Tea Ceremony for Painter Hasegawa Tohaku.
My parents were hosted and guest were Urasenke Great Master Mr Sen Genshitu
and Mr Oda Sadahiko (president of Urasenke Ishikawa Chapter)
誰もが言う、一年は早い。私も実感している。
年初めに誓ったことがあったが、検証してみたい。
「夢は語らない。心に常に内蔵しておく。」
今も、同じ気持だ。
「以前、コロラドで感動したように
夏に旅に出ようと思う。
それが今年の日展の出品作となるはずだ。
「光」「大地」
おそらくこれが作品のインスピレーション」
夏に、中国四川省に行った。そこでのインスピレーションは私の作品に大きく影響を与えている。
「主観と客観のバランス、西田幾多郎先生のように。
自我を主張せず、謙虚にいよう。」
茶道は私のライフワークでもあり、大切な礎でもある。
父は大きな茶会の席主を務めさせて頂き、私は陰ながらそれを支えたつもりだ。
彼は一生懸命に思考錯誤しながら時間を掛けてそれに望んだ。
関わった茶人であるはずの責任者の振る舞いに怒りを覚えた。
自らの茶道具はTUTAYA(レンタル)ではなく、大切なものだ。
直前まで他人任せで、何も伝えてこない。
心配で私から他の関係者に信号を送った。
それでも父は何も言わずに、真摯に臨んだ茶会だった。
いろいろ他にもあるのだが、、、、、、、、、結果、来年の役員を辞退した。
自我を主張せず、謙虚にいよう。
難しいことだが、できなかった。????????反省
しかし、作家としての毎日はとても充実した時間を過ごせたと思う。
来年は飛躍の年としたい。
One year when anyone says is early. I realize too.
I want to inspect the message at the beginning of the year.
I do not talk about the dream.
I always have it built-in in a heart.
It is still the same feeling.
I intend to go for a trip in □ summer as having been impressed before in Colorado.
It should become the exhibition product of Nitten of this year.
I went to Sichuan of China on last summer.I could share in the inspiration of the work".
The inspiration there affects my work greatly.
Like balance of subjectivity and the objectivity, by Mr. Kitaro Nishida.
There will be it humbly without insisting on self.
The tea ceremony is my lifework, and it is an important foundation.
My father was the host of big tea ceremony, and I intend to have supported it in spite of being a shade.
He took time while he considered hard,
and falling into a error and expected it from it.
I felt anger for the behavior of the person in charge who should have been a tea ceremony concerned with.
Own tea utencils are important thing not TUTAYA(renting video).
He left to another person and convey nothing until just before that.
I sent a signal to the other people concerned from me for worry.
Father was still trying the best for the tea ceremony without saying anything.
There was it elsewhere in various ways, but declined a result, an officer of the next year.
There will be it humbly without insisting on self.
It was difficult, but was not able to do it.
I reflect and lend it, every days as the artsit and craftman thinks that I was able to spend very substantial time.
***********************************************************
スロベニアからの友人 Hinteregger Marijan氏と医師 鈴鹿有子さん。於 大樋家茶室芳土庵
friend from Slovenia Mr Hinteregger Marijan, and Doctor Suzuka Yuko at Ohi house Tea Room 「Hodoan」
旧ユーゴスラビア、コソボ紛争、周辺での事情は我々はニュースでしか知ることは難しい。
元は社会主義国家であったが、独立したスロベニアは現在は安定した民主国家となっている。
Hinteregger Marijan氏は、その歴史のままに生きてきた俳優だ。
茶道や工芸などの日本文化にとても興味をもっている。英語で会話をしたのだが、
彼の話し方や動作が戦場のカメラマンの渡辺氏のようで印象的だった。
正月も金沢に滞在しているので、ご紹介いただいた鈴鹿有子ドクターと共に我家の正月に再び訪ねてくるかもしれない。
It is difficult for us to know former Yugoslavia, Kosovo conflict, the circumstances at the outskirts only in news.
It was a socialist state, but independent Slovenia becomes the stable democracy now formerly.
Mr. Marijan Hinteregger is the actor who it is the history, and lived.
He was interested in Japanese culture such as tea ceremony or the crafts very much.I talked in English,
but it seemed to be photographer of the battlefield Watanabe, and his speech and movement were impressive.
He stays in Kanazawa for New Year days, he may visit with Doctor Yuko Suzuka who had
introduce me and to see for New Year days of my home.
***********************************************************
2010/12/25 北國新聞朝刊/Hokkoku News Paper
2010/12/24 美術家まつりで壇上に立つ大樋長左衛門
Ohi Chozaemon Ⅹ had speech for the artist gathering party.
石川県美術文化協会が年末に主催する美術家まつりが開かれた。
その直前には総会が開かれ、2011年4月に開催される第52回現代美術展の日程、
概要などが協議され、私も審査員として選出された。
飛田秀一会長(北國新聞社社長)の一年を総括した挨拶の後、
新しく金沢市長となった山野之義氏のスピーチは文化を意識したものであり、参加者は安堵の様相でもあった。
和やかな夕食会は、大樋長左衛門が壇上で「来年は兎年、不景気を跳ねて皆で向上しよう」短い誓を述べて終了した。
The artist festival that Ishikawa art and Culture Asociation sponsored at the end of the year was held.
A general meeting was held just before that, and, in the schedule of the 52nd contemporary
art exhibition held in April, 2011, summaries were discussed, and I was chosen as a judge.
After the greetings that generalized one year of the Chairperson Hidekazu Tobita
(President Hokkoku newspaper publisher), Yamano Yukiyoshi Mayor of Kanazawa newly was conscious of culture,
and the participant was an aspect of the relief.
And the peaceful dinner party was finished by Chozaemon Ohi spoke *"next year is rabbit year.
Lets' jump with the bad times for next year" on the stage.
***********************************************************
橋本聖子参議院議員とともに抽選会に登壇。於 東京赤坂プリンスホテル
I was invited for Councilor Hashimoto Seiko private party at Tokyo Akasaka Prince Hotel.
橋本聖子さんの身内の集まりがあり、ご招待いただいた。
橋本聖子さんは誰もが知るオリンピック銅メダリストのスケーターだ。
そして参議院議員となって15年の間、人々のために働いてきた。
縁とは実に不思議なものだ。元衆議院議員の故 高橋辰夫先生は、私を陶芸家としてデビューしてからずっと支えてくれた恩人だ。
その夫人である高橋睦さんは、橋本聖子さんの姉でもある。
実家でもある橋本牧場(北海道•新ひだか町)にも何度も訪問させて頂いている。
参議院議員に全国区で初出馬される時から、高橋先生ご夫妻のご縁もあり私も長い間にわたり親交を頂いている。
There was the dinner meeting of relatives of Seiko Hashimoto and I was invated for that event.
None of Seiko Hashimoto is a skater of the Olympics Bronze Medalist to know.
And she became a Councilor and worked for people during 15 years.
A rim is a really mysterious thing.
Mr. late Tatsuo Takahashi of former member of the House of Representatives is the benefactor who
supported me ever since I made my debut as a ceramist.
The Mutsumi Takahashi who is the wife is an older sister of Seiko Hashimoto.
I had many chanse to visit in the Hashimoto ranch (Hokkaido * Shinhidaka-cho) which is the parents' house.
There is the relationship of the Mr.and Mrs.Takahashi, and it lasts for long time, and I have friendship
since it was shown up in person for the first time in the national constituency by a Councilor.
***********************************************************
2010/12/14 北國新聞朝刊 劇団スイセイを北國新聞、北陸放送に私が紹介させていただき実現した「FAME」金沢公演
I introduced musical team SUISEI to Hokkoku News Paper and Hokuriku Broad Casting for
musical [FAME] in Kanazawa
公演終了後、食事を共にした星野真衣さん、川島なお美さん/
had dinner together with actress Hoshino Mai and Kawashima Naomi.
川島なお美さんがくれたサイン/sign by actress Kawashima Naomi.
劇団スイセイ•ミュージカル「FAME」が新装なった金沢歌劇座で公演され、ご招待いただいた。
劇団に所属するメンバーは皆で舞台づくりをするし、終了後は後片付けもする。
チケットの藻切り、ゲスト出演者のアシスタント、広報なども皆で役割分担をする。
どのように有名になろうとも、団員の基本姿勢は変わらない。私も昔、舞台での役者やダンサーになりたいと思ったこともある。
だからか、そのような人々をとても尊敬している。
1年以上前、劇団に所属する演出家 西田直木氏が、同じ団員でもある星野真衣さんとともに私のもとに訪れてきた。
「金沢でFAMEの公演をしたい」そのような相談であったのだが、知人でもある西田氏の熱意に打たれ、
公演主催者となった北國新聞、北陸放送をご紹介したことで、金沢公演が実現した。
内容は、最高のアーティストを育てるニューヨークの芸術高校での生徒達の葛藤がテーマとなっている。
着実に"フェーム~名声~"への階段を登り始める者。自らの才能のみを信じ、その為に進むべき道を見失う者。
そして、"成功"への焦りから自分自身の人生からも脱落してゆく者…それがダンス・ミュージカルとなっているのだ。
演出はもちろん西田直木氏、 ゲスト出演した川島なお美さんも友人でもあり、
星野真衣さんは、カルメン役を演じて新しい境地を見出したのではないだろうか。
FAME公式ホームページ http://www.suisei-m.com/review/10-fame/
I was invited theatrical company Suisai * musical "FAME"Refurbishing was the Kanazawa Opera Theatre.
The member belonging to the theatrical company makes the stage together and clears it off after the end.
The algae limit of the ticket,
the assistant of the guest performer, the public information cost role allotment together, also.
The basic posture of the member does not change how to become famous either.
I wanted to become an actor and a dancer on the stage in old days.
That is why I respect such people very much.
Mr. Nishida Naoki is director that belonged to the theatrical company visited me i Kanazawa with Hoshino
Mai who was the same member and actress.
It was such a consultation that "wanted to perform FAME publicly in Kanazawa",
but I was touched by enthusiasm of Nishida who was an acquaintance,
and Kanazawa performance realized it by having introduced Hokkoku newspaper, Hokuriku Broadcasting
where it was with a performance sponsor.
The tangle of students in art high school of New York where the contents bring up the best artist
becomes the theme.
The person who begins to climb the stairs to "feh mu - fame -" steadily.
The person who believe only own talent, and loses sight of the way which therefore should be faster.
And person ... it which I fall off own life from a fret to "success", and goes becomes the dance musical.
Mr. Nishida Naoki is director and the guest-actress Kawashima Naomi is one of my best friend,
and I wonder Hoshino Mai plays the part of Carmen and find a new state to new mention of direction.
***********************************************************
左が尊敬する板橋廣美教授 / left one of my respect ceramist Prof Itabashi Hiromi.
金沢美術工芸大学非常勤講師となった私は、板橋廣美教授が担当する学生達に講義を行った。
11時から北陸放送で番組審議委委員会があるため早朝からの授業となったが、学生達は真剣に聴講してくれた。
また、夜間には金沢美術工芸大学に再度出向き、制作している学瀬達と話し合うことができた。
作品への考え方や取り組みが、私自身も彼らから学ぶ場でもあった。
I became Kanazawa College of Arts and Crafts part-time instructor and lectured to students whom
Professor Hiromi Itabashi was in charge of.
Because there was program deliberation Committee in Hokuriku Broadcasting from 11:00,
it was the class from an early morning, but students attended it seriously.
In addition, I could visit institution and talk with the students in the night,
and a way of thinking and the action to a work were the places that myself learned from them.
***********************************************************
何度も作品を並べ変えた会場/I always changed display
中村信喬氏夫妻。博多人形の第一人者であり、日本工芸会でも活躍する作家だ。
いつも私を励ましてくれる兄的存在な作家だ。いずれは人間国宝になるだろう
Mr & Mrs.Nakamura Shinkyo.It is the first person of the Hakata style doll,
and he is the active craftman in the Japan Traditional Crafts Society.
He is the existence of the older brother who always encourages me.
He will become living national treasure sometime soon.
松本優三氏夫妻。クールで紳士だ。/Mr&Mrs Matsumoto Yuzo.
現代工芸九州会の皆様、左から2人目が九州会会長 青木清高先生/
Japan Contemporary Arts and Crafts Asociation of Kyusyu Branch members.
from left to 2nd parson Mr Aoki Kiyotaka.
古賀宗公社中の皆様/
with Urasenke tea Koga School student, back in the center Miss Koga Soko Tea Teacher.
福岡三越美術部のみなさん、長身の男性が今仁博之氏。/
All staff for Fukuoka Mitsukoshi Art Devision. tallest parson is Mr Imani Hiroyuki
24日から始まった福岡三越での個展が今日終わる。
今日は最終日なのだが、博多から金沢への帰路の途中の新幹線でこのブログを書いている。
個展は大盛況だった。多くの来場者、そして作品はほぼ完売状態となった。
この不況の社会でこれだけの賑わいと結果が残せたのは様々な要因はあるのだろうが、旧知の友人の励ましがあったからに違いない。
福岡には大切な友人がいる。まず、中村信喬氏。博多人形の第一人者であり、日本工芸会でも活躍する作家だ。
いつも私を励ましてくれる兄的存在な作家だ。いずれは人間国宝になるだろう。
安川哲史氏。アニメに登場するような愛らしいキャラクターで、いつもそっと支えてくれている。
そして松本優三氏。クールで紳士だ。この3人とは東京、金沢、全国いたるところで会うのだが、彼らはいつも一緒なのだ。
今回の個展では、夜はもちろんのことだが、「紹介した人が行くから」「今日はどうだ?」「今日、また顔だすから!」
事細かにお世話いただいた。嬉しい限りだ。
古賀宗公先生。裏千家での活動を共にする敬愛する仲間なのだが、連日にわたりお世話いただいた。
彼女の心配りには感謝の言葉では語り尽くせない。
そして、個展を開催してくれた福岡三越。美術部の皆様には感謝を述べさて頂きたい。
これまでの活動のなかでも想い出に残る個展でもあった。特に今仁博之氏にはお世話になった。
彼とはこれから長い付き合いになることだろう。
新幹線の中で書いているブログなのだが、なぜか人を思い出す。
そしてこの約1週間は走馬灯のような時間だった。福岡に残してきた時間をそっと思い出している。
いい出会いをしていることを実感している。神仏へ感謝!
My exhibition in Fukuoka Mitsukoshi began on 24th is over today.
It is the last day, but I am writeing this blog by Shinkansen on the way of way home from Fukuoka
to Kanazawa today.
My exhibition was prosperous very much.
Many guests and my work was almost sold out.Even if there are various factors as for what was able to
leave all these turnout and result in society of this recession, the reason must be because there was the
encouragement of the friend of the old friend in Fukuoka.
I have important friends in Fukuoka.At first Mr. Nakamura Nakamura.
It is the first person of the Hakata style doll, and he is the active craftman in the Japan Traditional
crafts Society.He is the existence of the older brother who always encourages me.He will become living
national treasure sometime soon.
Mr Yasukawa Tetsushi.In lovely characters appearing for the animated cartoon,
I always support it quietly.And Mr Matsumoto Yuzo. He is cool, and gentleman.
I meet these three people Tokyo, Kanazawa, everywhere of the whole country,
but they are always together.Because but, by this private exhibition, "the person who introduced it goes"
not to mention night; how "today"? I "go again today!"
They take care minutely.As far as I am glad.
Miss Koga Soukou Urasenke tea teacher.It was a friend to love and respect who shared the activity in
the Urasenke, but had I lasted on day after day and take care.
Her consideration cannot tell all by the words of thanks.
And Fukuoka Mitsukoshi which held a private exhibition.
I describe all of fine art department thanks.It was a memorial exhibition in past activity.
Mr Imani Hiroyuki was in particular kind parson.He will be a long thing keeping company at from now on.
I remember a person for some reason.
And this approximately one week was time such as the revolving lantern.I remember the time that
I had left in Fukuoka quietly.I realize that I do a good encounter.
I thank the gods and Buddha!
***********************************************************
2010/11/24 福岡三越個展がはじまる
会場風景/Exhibition Space
尊崇シーリーズ、今回のものは9月に訪ねた中国四川省•九寨溝(きゅうさいこう)からの印象のものとなっている。
Sonsu serius continues evolving, and this thing becomes the thing of the impression from
Chinese Sichuan * Jiuzhai which I visited in September
古典的な釣り花入れをジュエリー感覚のアクセサリーで陳列し、下部に鏡を設置しながら方位を示すコンパスを置いてある。
また、来年のカレンダーを横に置くことで、過去から未来へのメッセージを込めた方舟のイメージを提案している。
The characteristic of this private exhibition exhibits a classic fishing flower vase with the accessories of
the jewelry sense, and it is put the compasses which show a direction while installing a mirror in the lower part.
昨日は金沢から途中、京都に立ち寄って新幹線で福岡に到着した。
そして21時、福岡三越に直行して個展の準備を終えたのは翌日の朝1:00だった。
そして、手伝ってくれた美術部の今仁博之氏、金子佳右氏とともに遅い夕食を取った。
彼らは、とても親身になってくれるスタッフでもあり、深夜のビールでの盛り上がりで、ホテルに着いたのは2時をとっくに過ぎていた。
そして、今日、個展が始まった。朝、会場に着くと嬉しいことにすすでに多くのお客様でいっぱいだった。
そして、裏千家をはじめとした茶道関係者、外国人の方々など夕刻まで昼食がとれないほどの賑わいだった。
今回の個展の特色は、古典的な釣り花入れをジュエリー感覚のアクセサリーで陳列し、
下部に鏡を設置しながら方位を示すコンパスを置いてある。
また、来年のカレンダーを横に置くことで、過去から未来へのメッセージを込めた方舟のイメージを提案している。
また、尊崇シーリーズも進化を続けており、今回のものは9月に訪ねた中国四川省•九寨溝(きゅうさいこう)
からの印象のものとなっている。
I dropped in at Kyoto on the way from Kanazawa and arrived at Fukuoka by Shinkansen yesterday.
I went directly to Fukuoka Mitsukoshi at 21:00 and finished the preparations for private exhibition
at 1:00 a.m. of the next day.
And I had slow supper with lInani Hiroyuki and Mr. Kaneko Keisuke. They were the staff who became very kind,
and what arrived at the hotel by an upsurge with the late-night beer passed 2:00 AM.
2010/11/24
And a private exhibition began today.
I saw full of many visitors to with soot in the thing that was nice when I arrived at the exhibition place in the morning.
And it was so busy and not take lunch until the night. forgen people, tea ceremony group concerned
including Urasenke,
The characteristic of this private exhibition exhibits a classic fishing flower vase with the accessories of
the jewelry sense, and it is put the compasses which show a direction while installing a mirror in the lower part.
In addition, I suggest an image of the Noah's ark which I loaded with the messages from the past to the
future by putting a calendar of the next year aside.
In addition, Sonsu serius continues evolving, and this thing becomes the thing of the impression from
Chinese Sichuan * Jiuzhai which I visited in September.
***********************************************************
2010/11/23 中国北京清華大学 副教授 章星氏が金沢美大 原智教授の案内で来宅。
Visited Tsinghua University Prof Zhang Xing with Kanazawa College of Arts Prof Hara Satoshi
金沢美術工芸大学と中国北京•清華大学は交換留学制度をとっている。章星副教授は陶芸課に所属されており、
その制度のもとに金沢に滞在されることになった。金沢美術工芸大学の原智先生が御連れ下さり、お会いすることができた。
個展のために福岡に行かなければならず、慌ただしいなかでの出会いだったが、北京での再会を誓いあった。
原先生、ありがとうございました。
Kanazawa College of Arts and China Beijing Tinghua University take an exchange studying abroad system.
As for the chapter star vice-professor Zhang Xing in department Ceramics Arts & Design, and it will be
stayed in Kanazawa under the system.
Prof of Kanazawa College of Arts Hara Satoshi took him to Ohi Museum.
I must go to Fukuoka for a private exhibition and it was a busy encounter,
but promised a reencounter in Beijing.
Professor Hara Satoshir, thank you
***********************************************************
2010/11/23 09:30 北元喜雄氏告別式 金沢東急エクセルホテル/
funeral service Mr Kitamoto Nobuo at Kanazawa Tokyu Excel Hotel
2010/11/23 09:30
故 北元喜雄氏の告別式が金沢東急エクセルホテルで執り行われた。
北元家とは我家もそれぞれの深い絆で結ばれてきた。
亡くなられた北元喜雄氏は、元国務大臣であった林屋亀次郎氏の秘書を務められ、北陸大学を創立され、
長い間に渡り地域に貢献されてきた。
ずっと寄り添ってこられた夫人は、私の母とも親友でもある。
現在、長男である北元喜朗氏は北陸大学理事長を務められている。
また、次男である北元喜洋氏は昔から私の兄のような存在で、金沢郊外にある太陽が丘というすばらしい町を創りあげたひとでもある。
告別式では、ご家族の皆様にご挨拶をさせていただいた。
北元喜雄氏のご冥福をお祈りいたします。
2010/11/23 09:30
A funeral service of Mr. Kitamoto Nobuo was held in Kanazawa Tokyu Excel hotel.
Kiatamoto family and my family has been tied up to the in each close bond.
It was acted as a secretary of Ms. Kamejiro Hayashiya who was former minister of state, and it was founded
Hokuriku University, and I crossed it for long time, and local, Mr. Kitamoto Nobuo who died has been contributed to.
The wife snuggled up to all the time is a close friend with my mother.
As for Kitamoto Yoshiro that is the eldest son, it is acted as Director of Hokuriku University now.
In addition, Kitamoto Yoshihiro that is the second son is person that it seems to be my older brother from
old days, and the Taiyogaoka houseing Town is estbished by him.
At the funeral service, I could meet with their families.
Of Mr. Kitamoto Nobuo pray its soul may rest in peace.
***********************************************************
2010/11/22 建築家 岡田新一先生ご夫妻、盛田真己子さん、盛田真乃さん親子、父 十代長左衛門 於 大樋美術館
Architect Mr & Mrs Okada Shinichi and their daughter Mrs Morita Mayuko and her daughter
Miss Morita Mano, my father 10th Ohi Chozaemon at Ohi Museum.
1995 金沢市立泉野図書館 設計 岡田新一先生
Kanazawa City Tamagawa Library. design by Okada Shinichi
1995 金沢市立泉野図書館 陶壁 創遊空間 17m X 7mH
Kanazawa City Tamagawa Library. Mural [Creative Space SOYU]
今から15年前、岡田新一先生と出会った。
それは、金沢市立泉野図書館を岡田先生が設計することになり、
私はそのデザインのもとに陶壁を制作るることになったことがきっかけだった。
また、ご長女の真己子さんは、私の尊敬する友人でもある盛田昌夫氏(ソニー•ピクチャーズエンタティメント代表取締役)に嫁がれており、
また最近は、ご子息と私の長男がまた友人という、不思議で有り難いご縁をいただいている。
岡田先生は39歳で最高裁判所の設計をされ、以後数々の大きなプロジェクトに関わって来られている。
日本芸術院賞を受賞され、日本芸術院会員ともなられており、そのような著名な建築家である岡田先生の設計された図書館に、
若かった私が陶壁の制作ができたことは誠に光栄なことでもある。
ちなみに、その時の私の陶壁は、現在も私にとって最大のものでもある。
今、金沢市立泉野図書館は全国有数の利用者数を誇り、周辺は進学校である金沢泉丘高校などもあり、大きな文化ゾーンとなっている。
今回、岡田先生ご夫妻は、長女 真己子さん、そして真己子さんの長女 真乃さん (岡田先生には孫)とともに金沢に滞在され、
我家にもお立ち寄りいただいた。
It would be around 15 years ago now or met Mr. Okada.Shinichi
As for it, Mr. Okada would design the Kanazawa City Izumino library; I was pointed to make mural fot that library.
In addition, as child of the eldest daughter Miss Mayuko, it is married Masao Morita
(Sony Pictures Representative Director) who is the friend whom I respect,
and the eldest son of their son and my son are friend. It is mysterious and thankful relationship.
As for Mr. Okada, it was designed the Supreme Court at 39 years old, but it is concerned with many
big projects afterward.
He rsceived Japanese Art Academy Prize, and it is become the member of Japan Art Academy,
and it is that it is really honored to have chance to make mural in the designed library when I was so young.
By the way, my mural at that time is a maximum thing for me now.
The Kanazawa City Izumino library is proud of national eminent ridership, and, in the outskirts, there are
the Kanazawa Izumigaka high schools which are an entrance into a school of higher grade school,
and it is now with a big culture zone.
It was stayed in Kanazawa with eldest daughter Morita Mamiko of an eldest daughter Mano child and
aher eldist child (to Mr. Okada a grandchild) , they visited at my home this time.
***********************************************************
2010/11/20 TED会議、土佐 信道氏(明和電機)とともに/TED in Yokohama with Tosa Nobimichi (Meowa Electric Co)
2010/11/21 国立新美術館での日展会場/42nd Nitten at Tokyo New National Museum
2010/11/20
前日夜、横浜赤レンガ倉庫で行われた第2回TED会議に参加した。
昨年はパネラーで参加したTED会議。
今回は横浜で行われることになり、当初は朝から長男とともに参加する予定だったのだが、
金沢市長などとのパネルディスカションがあったため夜だけの参加となった。
2010/11/21 10:00-17:00
日展会場となっている国立新美術館において、日展会員からの説明役として立つ。
日曜日ということで多くの参観者で賑わっていた。夕刻ぐらいだろうか、私の作品の前で嬉しそうに眺めている人がいた。
よく見ると、それは私の叔父であった。偶然会ったのだが「たくさんの人が貴方の作品を観てるよ。」
「迫力あると、皆が言ってたよ」叔父からの嬉しいコメントだった。
高校、大学、東京にいた私をずっと支えてくれた叔父なのだが、しばらく会っていなかったが変わらないままだった。
現在、歯科医として千葉県流山市に住んでいる。
2010/11/20
I participated in the second TED meeting carried out in Yokohama red brick warehouse in the day befor night.
The TED meeting where I participated in panelists last year.
It would be performed this time in Yokohama and was going to participate with the eldest son at first
from morning, but I heve to attend panel discussion with mayor of Kanazawa during the day time.
so I participated only night.
2010/11/21 10:00-17:00
I was in the national New Museum as a turn all day long in Nitten Exhibition.
It was full of many observers concerning Sunday.
There was the person who looked in front of my work joyfully.
It was my uncle.
Encountered accidentally,; but "a lot of people watch your work".
From when "is force everybody gen ttetayo" uncle told me that nice comment.
My uncle supported me when I was in high school, university in Tokyo all the time,
but I did not meet for a while, but not having changed.
He lives in Nagareyama-shi, Chiba as a dentist now.
***********************************************************
第2回金沢まち文化フォーラム、秋元雄史氏、山出保 金沢市長、林雄二郎氏、西沢立衛氏、宮田人司、私
The 2nd kanazawa City & Culture Forum, from left Mr Akimoto Yuji, Mayor of kanazawa Yamade Tamotsu,
Mr Nishizawa Ryuei, Mr Miyata Hitoshi
参加者の皆様/from audience
金沢まち文化フォーラムが主催する今回のパネルディスカションは、金沢市長 山出 保氏、金沢21世紀美術館を設計した西沢立衛氏、
携帯の着信メロディーを考案した宮田人司氏、前金沢大学学長 林氏、そして私、コーディネーターに金沢21世紀美術館館長 秋元雄史氏
などをお招きして行われた。会場となった金沢武蔵ITプラザには学生を中心に、約250人の参加者が集まった。
冒頭に発起人の一人でもある喜多甚一氏が、「それぞれのパネラーの意見から金沢が何を学び、そして実行していけるのか検証したい。」
という趣旨説明を行った。
最初にそれぞれのパネラーは、金沢に関わった事例などをスライドを用いながらのプレゼンテーションを行った。
そして、これまでの金沢市長の市制の積み重ねてきた実績、またこれからの熱意を伺いながら、それぞれのパネラーが関わっている教育、
芸術、ITビジネスなど、これからは複雑に関係を持ちながら発展していかなければならないことなどが討論された。
参加者のなかには、ビジネスチャンスに意欲をもつ学生などからも質問があり、北陸新幹線開通まで残り4年、
これからの金沢に明るい展望をもつあつまりとなった。
This panel discussion was sponsored by Kanazawa City & Culture Forum.
We invited Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu, designed the Kanazawa 21st century Museum Mr Nishizawa Ryuei,
first devised mobile ring tone music, Miyata Hitoshi. The former president of University of Kanazawa Hyashi,
and myself, for the coordinator president of the Kanazawa 21st century museum Akimoto Yuji.
Approximately 250 participants gathered for the Kanazawa Musashi IT plaza which became the meeting place
lincluding of student.
Kita Shigemazu who is one of the promoters in the beginning "wants to inspect it we learn and what Kanazawa can
carry out from the opinion of each panelist".
Each panelist performed presentation while they used a slide in examples concerned with Kanazawa first.
And, the results that we repeated of the municipal organization of Mayor conventional Kanazawa,
that it must develop while having relations from education, art, IT business which each panelist was
concerned with complicatedly was discussed again while asking about enthusiasm in the future.
In the participant, there is a question from the students who have will toward business opportunity,
and Hokuriku Shinkansen opening to traffic in 4 years, and there may be the bright prospects
in Kanazawa in the future.
***********************************************************
分科会で座長をつとめる/I was with the chairperson in the subcommittee
司会を務めた懇親会、左は間坂 泰明氏(日本アイ・ヒ゛・エム株式会社北信越地区部長)
I was the chairmanship at the social gathering. left Mr Masaka Hiroaki(Japan IBM Hokuriku Block Director)
11/20 翌日の分科会発表/subcommittee announcement on the next day
今年で10回目となるこの会議はIBM日本支社が全国をブロックにわけて「日本を考える」会議を知識者を集めて行っている。
節目となる今回は金沢で行われことになっており、私は分科会での座長、懇親会での司会、翌日の分科会発表、
その後は金沢まち文化フォーラムに駆けつけるといった忙しい時間となった。
今、日本人の誇り、人間力が衰えている。
その憂いが心配されており、若者を含めた意識を教育などで高めいかなければならないことなどが話し合われた。
We were gathered people of knowledge in the meeting that IBM Japanese branch divides the whole country
into a block in this meeting becoming the tenth by this year, and "thinks about Japan".
It was performed this time in Kanazawa and was to become the turning point, and, as for me,
it was with the chairperson in the subcommittee, the chairmanship at the social gathering, subcommittee
announcement on the next day, busy time that I am also panelist for Kanazawa city & culture forum.
A Japanese pride, a human being power decline now.
The sorrow was worried about, and we raised consciousness including a youth by education,
and must go was talked about.
***********************************************************
2010/11/17 18:30:-22:00 於 いしかわ総合スポーツセンター会議室
竹田恒泰氏による講演は、尖閣諸島、皇室継承などの話題、古事記、皇室の歴史、政治、
どの分野も内容が深く多彩なものだった。
The lecture of Takeda was held in the meeting room in the Ishikawa sports complex, and Senkaku Islands,
topics such as the Imperial Family succession, a description of Japanese oldest history,
the history of the Imperial Family, politics, which field were the things which contents were deep,
and were various.
懇親会。センターに竹田恒泰氏、右に木下孝治氏。竹田恒泰氏は旧皇族竹田宮恒徳王の孫にあたる
And we held dinner party for Mr Takeda Tsuneyasu, he is a grandchild of old royalty prince Takeda Tsunenori.
The 3rd son of Takeda Tsunenori, the eldest son of Chairperson at Japanese Olympic
Committee Takeda Tsunekazu. right Mr Kinoshita kouji.
竹田恒泰氏が主宰する竹田会という勉強会がある。
札幌・東京・愛知・京都・大阪・愛媛・福岡で定期的に行われており、金沢でも今回で3回目となる。
以前、竹田恒泰氏を神社庁幹部である友人から紹介されたこともあり、また
石川竹田会のお世話をされている木下孝治氏とは旧知の間柄でもあり、この会に関わることになった。
竹田恒泰氏は旧皇族竹田宮恒徳王の孫。恒徳王第三子、日本オリンピック委員会会長竹田恒和の長男。
祖父 恒徳王は竹田宮恒久王と明治天皇の第六皇女 常宮昌子内親王の間に生まれていることから、恒泰は明治天皇の玄孫にあたる。
また、父親を辿ると北朝第三代崇光天皇に行き着くため、天皇の男系の子孫にも当たる。
以前、三笠宮寛仁親王殿下にが皇族に最も近い家柄のひとつが竹田家であると伺ったこともある。
竹田恒泰氏の講演は、いしかわ総合スポーツセンターにある会議室で開かれ、
尖閣諸島、皇室継承などの話題、古事記、皇室の歴史、政治、どの分野も内容が深く多彩なものだった。
分野が異なる若者が集まった懇親会は、様々な質問が飛び交う場となった。
There is a study session called the Takeda society whom Takeda Tsunehisa presides over.
It is performed regularly in Sapporo / Tokyo / Aichi / Kyoto / Osaka / Ehime / Fukuoka,
and it is with the third in Kanazawa by this time.
It has been introduced Mr Takeda before by the friend who is a Shinto shrine agency executive officer
and Mr Kinoshita Kouji taken care of of the Taketa, Ishikawa meeting is the relationship of the old friend
and will be concerned with this meeting again.
Mr Takeda Tsuneyasu is a grandchild of old royalty prince Takeda Tsunenori.
The 3rd son of Takeda Tsunenori, the eldest son of Chairperson at Japanese Olympic Committee
Takeda Tsunekazu.
Because grandfather Takeda Tsunenori is born among the sixth princess Joguu Masako princesses of
king Takeda Tsunehisa Takedanomiya and the Emperor Meiji, a great-great-grandchild of the Emperor Meiji.
In addition, He was the descendant of the male line of the Emperor to arrive at Hokucyu piriod of the third
Emperor Suko from his following father.
I have heard by the Imperial Highness Prince Tomohito of Mikasa before,
if some one ask what family was the nearest t of the royal family ?
one of the most cross family is the Takeda family.
The lecture of Takeda was held in the meeting room in the Ishikawa sports complex, and Senkaku Islands,
topics such as the Imperial Family succession, a description of Japanese oldest history,
the history of the Imperial Family, politics, which field were the things which contents were deep,
and were various.
The social gathering that the young generations that fields were different gathered.
The party was various questions and it was meaningful time.
***********************************************************
11月16日 8:00 薬師寺
「日中韓 美の競演展」が始まる。そして作家どうしで今後の交流のありかたを話し合う
"A contest exhibition of the Japan and China Korea beauty" begins.And a meeting was held in artist of Korea
in the day time and decided holding in Korea on the continuation of this event,
茶会、左から韓国ソウル大学教授 徐道植氏、東京藝術大学学長 宮田亮平氏夫人、中国清華大学副教授 周剣石氏
tea ceremony from left Mr Choi Insu (Soul National University Professor) Mrs Miyata Ryohei
(Tokyo National University of Fine Arts) Mr Zhou Jian Shi( Tsinghua University assistant professor)
夜、国際交流基金の主催した歓迎夕食会が開催された。左から奈良県副知事 窪田 修氏、須田 賢司氏(木工作家)右に薬師寺長老 安田暎胤氏
The welcome dinner party which the Japan Foundation sponsored was held at night.
With attendance such as left Deputy-Governor of Nara Kubota Osamu, Mr Suda Kenji
(wood work craftman) right Yakushi-ji Temple Abbot Yasuda Eirin.
奈良にも裏千家の仲間がいる。ホテルへ一度帰り、植田仁啓氏、大藪真由美さんとで深夜まで語り尽くした。
仲間は本当にいいものだ。ありがとう。
I have the friend of the Urasenke.I returned to the hotel once and went out with Ueda Satoshi,
Oyabu Mayumi until the middle of the night.A friend is a really good thing. Thank you.
11/17 12:00
翌日午前は法隆寺を視察。この後、皆に別れを告げて金沢へ帰る
It was the visiting Horyuji-emple in the day after morning. I promise them to meet agin and try to
return to Kanazawa.
11月16日 8:00 薬師寺
「日中韓 美の競演展」が始まる。
そして、日中韓の作家で会議が行われ、この事業の継続、次回は韓国で開催などを決議した。
茶会も開かれ、午後には東京藝術大学教授である三田村有純氏を中心として「シンポジウム」があり、
「似ているようで似ていない」をテーマに、互いの文化の類似することと、しないことなどが討論された。
夜、国際交流基金の主催した歓迎夕食会が開催された。薬師寺長老 安田暎胤氏、煐薬師寺 管主 山田法胤氏、
奈良県副知事 窪田 修氏などの出席のもとに、参加した日中韓の関係者や作家との交流が繰り広げられた。
今回、裏千家淡交会奈良支部が主管して茶会も開かれたのだが、参加者のほとんどが茶を喫し、彼らにとっては忘れ難い体験をした。
奈良にも裏千家の仲間がいる。ホテルへ一度帰り、植田仁啓氏、大藪真由美さんとで深夜まで語り尽くした。
仲間は本当にいいものだ。ありがとう。
今、日本と中国は政治の世界で噛み合ない。文化を通じて語り合った2日間。我々には壁はない。
文化にはソフトパワーが存在する。
11/ 16 8:00 Yakushi-ji Temple
"A contest exhibition of the Japan and China Korea beauty" begins.
And a meeting was held in artist of Korea in the day time and decided holding in Korea on the continuation
of this event, the next time.
The tea ceremony was held, and in the afternoon
there was "a symposium" led by Mr. Arisumi Mitamura who was TokyoUniversity of fine art professor ,
and each other's culture resembling that they "seemed to resemble it and did not resemble"
and the thing that we were discussed.
The welcome dinner party which the Japan Foundation sponsored was held at night.
With attendance such as Yakushi-ji Temple Abbot Yasuda Eirin ,Yakushi-ji Temple Cheief Abbot Yamada Kouin,
Mr. Deputy-Governor of Nara Kubota Osamu, the interchange with the person concerned with artist of Japan,
China and Korea which participated.
The tea ceremony was held by Urasenke Tankoukai Nara Branch,
and the most of the participant suffered tea and had an unforgettable experience for them.
I have the friend of the Urasenke.
I returned to the hotel once and went out with Ueda Satoshi, Oyabu Mayumi until the middle of the night.
A friend is a really good thing. Thank you.
Japan and China get caught in the world of the politics, and there is not go now.Two days when
we talked through culture.
We do not have the wall.
There is soft power in culture.
***********************************************************
11/15 16:00
奈良 東大寺側で/near Todaiji temple in Nara
紅葉が美しい奈良公園/the beautiful fall colors viewing of Nara park
日中韓文化フォーラムは「日中韓 美の競演展」「シンポジウム」という事業を、
東京藝術大学(日本)清華大学(中国)ソウル大学(韓国)の作家や研究者の交流を目的としている。
読売新聞が共催、助成は国際交流基金、協力は奈良県、奈良市、薬師寺のもとに開催された。
日中韓の巡回で6年目となる。私は東京芸術大学講師として参加することになり、15日夜、奈良県知事主催の晩餐会、16日には、
快晴の薬師寺においてが記念事業が行われ,裏千家淡交会奈良支部による茶会も催された
11/15
台北のホテルを朝6時に出発。台北空港からたった2時間の飛行で関西空港に到着。
裏千家青年部時代からの友人である大藪真由美さんが空港に迎えに来てくれた。
そして、奈良に向かう。
19:00
奈良県知事主催ウェルカムレセプションに招待を受ける。
場所は、平山郁夫画伯が残した大きな絵が飾られ、クイーンアリスシルクロードという奈良県が新装したばかりの施設だ。
中国総領事館、韓国総領事館などの関係者、国際交流基金理事長、薬師寺管長、外務省、
文化庁の関係者も参加した盛大なレセプションであった。中国清華大学、韓国ソウル大学の教授陣には知人も多くいる。
久しぶりの再会に、乾杯の儀式が繰り返された。
The Japan, China & Korea culture forum is intended by the interchange of aartist and the researcher of Tokyo
University of Fine Art (Japan) Qinghua University (China) Seoul University (Korea) by the event called the
"contest exhibition "symposium" of the Japan and China Korea beauty" in the daytime.
The Yomiuri Shimbun cosponsored it, and, as for the furtherance, the Japan Foundation,
the cooperation were held under Nara Prefecture, Nara city, Yakushi-ji Temple.
It is the sixth year by these countries in the daytime.
I would participate as a lecturer at Tokyo University of Fine Arts , and, on dinner that it was hosted by
Governor of Nara,
16th, Yakushi-ji Temple nioitega memory event was performed, and, on the night of 15th.
11/15
I leave the hotel of Taipei at 6:00 a.m.
It is arrived at Kansai Airport by only a 2-hour flight from Taipei Airport.
Mayumi Oyabu who was the friend from the Urasenke youth group came to pick me up at an airport.
And I go to Nara.
19:00
I am invited to a Governor of Nara sponsorship welcome reception.
In the place, the big painting which artist Ikuo Hirayama left is given glory to, and it is the institution where Nara
called the queen Alice Silk Road made refurbishing.
It was the grand reception that the Chinese consulate general,
the people concerned such as the Korean consulate general,
Director of Japan Foundation, the Yakushi-ji Temple abbot head, Ministry of Foreign Affairs,
the person concerned of the Agency for Cultural Affairs participated in.
There are a lot of acquaintances in Chinese Qinghua University, the professorate of Korean Seoul University, too.
For a reencounter after a long absence, the ceremony of the toast was repeated.
***********************************************************
11/14 09:00-10:25 講演 於 台北縣庁舎/Lecture at Taipei County Goverment Hall
講演を聞いてくれたみなさん/all people from my lecture
富貴陶園でオーナーである林氏、帳清淵氏、Jonathan Nibbeとともに
Owner Gallery Mr Lin, Chang Chin Yuen and Jonathan Nibbe
パネラー最後の夕食会
with Peter Tullin(UK), Michela Bondardo(ITARY) and Ohi Toshio
11月12,13,14日と3日間にわたり国際文化創造会議が台北縣庁舎で開かれた。
スェーデン、イギリス、オランダ、ドイツ、タイ、中国、そして台湾での研究者や芸術家によって、
様々な角度から文化が検証された。
11/14 09:00
私の講演は、事前に用意してきたものを前日に大きく変えたことで、かなり寝不足の中で始まった。
工芸という意味は、世界各国において様々な解釈があること、
金沢がユネスコの創造都市ネットワークに工芸として認定されたことなどを発表した。
嬉しいことに台南藝術大学教授であり盟友の陶芸家 帳清淵氏もわざわざ参加してくれた。
講演終了後には、工芸を市制と民間がどのように協調しながら事業を進めているのか?など質問などもあり、
とても皆が熱心に聞いてくれた。
また、昨年、東京で行われたTED SEEDS会議で私が発表した際に
(参考:http://www.ohimuseum.com/blog/index2009.html#20091212)
会場に参加していた台湾のTED代表が、私の講演を再び聞いてくれた。
どうやら来年行われるTED会議に招待してくれるようだ。
12:00
帳清淵氏とともに、以前、個展を催した「富貴陶園」(台北縣鶯歌)を訪れる。
オーナーの林氏と昼食をともにして、来年に完成する新たなギャラリーの説明を受けた。
信じられない大きな規模のプロジェクトだ。彼からはギャラリー顧問となる要請をも受けた。
そして、米国から昨春まで私の工房で研修していたJonathan Nibbeと偶然このギャラリーで会ったのだが、世界は狭いことを実感した。
19:00
台北では文化イベントが様々に行われており、日本、韓国、中国、
それぞれの茶道を紹介する「台北茶文化経験節」の最終イベントに、各国のパネラーと共に参加した。
その後、パネラーそれぞれが別れを惜しむ夕食となった。
翌日は朝6時にホテルを出て、16日から薬師寺で始まる「日中韓 美の競演展」参加の為に関西空港から奈良に直行しなければならない。
11/12,13,14
International culture creation meeting was held for three days at Taipei County Hall.
Culture was inspected from various angles by a researcher and an artist in Sweden, U.K., Netherlands,
Germany, Thailand, China and Taiwan.
11/14 09:00
My lecture considerably began in lack of sleep by having changed the thing which I prepared beforehand
greatly on the day before.
The meaning called the craft arts announced that thing, Kanazawa who had various interpretation in various
countries in the world were authorized as craft arts by the creation city network of the UNESCO.
It was an art of Tainan college of arts professor, and ceramist Chan Chin Yuen of the sworn friend participated
in a nice thing expressly.
After the lecture, how do municipal organization and a civilian push forward in craft arts while cooperating?
There were the questions, and everybody heard it eagerly very much.
In addition, the Taiwanese TED representative who participated in a meeting place when I announced it in
TED SEEDS meeting held in Tokyo
(reference http://www.ohimuseum.com/blog/index2009.html#20091212)
heard my lecture again last year. It seems to invite me to held TED meeting next year in taiwan.
12:00
With Chan Chin Yuen, I visit "Fuguei Tauyuen" (Taipei, Ingge) that held a private exhibition before.
I shared lunch with Mr. Lin of the owner and received the explanation of a new gallery completed in the next year.
It is the project of the unbelievable big scale.I received a request to become the adviser gallery from him.
And I met Jonathan Nibbe which received training in my studio from U.S.A. to last spring accidentally in this gallery,
but realized that the world was small.
19:00
A culture event was carried out variously in Taipei and participated in an event with the panelist of each country
in the last of "the Taipei tea culture experience clause" to introduce Japan, Korea, China, each tea ceremony to.
Each panelist became the supper which spared parting afterwards.
I leave the hotel the next day at 6:00 a.m. and must go directly to Nara. for prepair " exhibition participation to
begin on 16th in Yakushi-ji Temple of the Japan and China Korea beauty" from crafts.
***********************************************************
11/11 10:00 台北縣坪林を視察/visiting Pinglin Taipei County
坪林茶業美術館での地元関係者との会議/Meeting with people at Pinglin Tea Museum Taipei County.
山出 保 金沢市長からの親書を台北縣長 周錫瑋氏に手渡す
Giving official letter from Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu to Governor of Taipei County Goverment
Hsi-Wei Chou.
翌日の講演のために駆けつけた創造都市研究の第一人者 佐々木雅幸先生とともに
with Professor Sasaki Masayuki visited also for lecture. he is leading for the creative city networking study.
11月11日
坪林村は茶畑に囲まれたのんびりした村だ。
電気自動車でエリアを周回するのだが、中国の景勝地にあるような試みであることは理解できるのだが、整備ができていない。
午後は、茶業博物館で村政関係者と討論会が開かれた。
街づくりのプランを要請されているデザイナーの説明をきいたのだが、資源保存の法律が強化され、新しい施設の建造が難しいのだそうだ。
地元のネガティブな意見ばかりを聞かされても我々にはどうすることもできない。
17:00
今日、始まった台湾国際文化創意産業博覧会に立ち寄る。
この博覧会は東京デザイナーズウィークのようなもので、台湾のデザインの現況を知ることができた。
19:00
翌日からはじまる国際文化創造会議のために世界各国から集まったパネラーや関係者のために、周錫瑋台北縣長主催の夕食会が催された。
山出 保 金沢市長の親書を用意していたので、台北縣長は時間をかけて読んでくれた。
公式文書は外交上は日本語で書くことが慣例だそうで、私の英訳を熱心に聞いてくれた。
11/11
Pinlin is the village which took it easy among tea plantations.
We go around an area with a battery car, but I can understand that it is the trial that there is in the
Chinese beauty spot, but there is not maintenance.
A panel discussion was held with the village administration person concerned in the afternoon in tea
business Museum.
I heard the explanation of a designer requested for a plan of the citizen-based town planning,
but a law of the resources preservation is strengthened, and the building of a new institution seems to be difficult.
Even if it is told only a local negative opinion, We cannot do anything to us.
17:00
We stop at the international culture originality industrial exhibition that began in Taiwan from today.
This exhibition was able to know the present situation of the Taiwanese design with the thing which
seemed to be a Tokyo designers week.
19:00
A dinner party was held by Taipei County Goenor Hsi-Wei Chou for a panelist and the person concerned
who gathered for the international culture creation meeting. That began at the next day by the various
countries in the world.
I prepared for an autograph letter from Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu. He tried to read it.
But the official document was Japanese diplomatically and it seemed to be custom to write,
so he heard my English translation eagerly.
***********************************************************
2010/11/10 17:00
台湾台北縣淡水にある淡水紅毛城/Fort San Domingo in Tangshui Taipei County Taiwan.
淡水でみた夕陽/Sunset in Tangshui
関係者との夕食、於 台北藝術大学/dinner meeting at Taipei College of Arts.
11/10 早朝にホテルを出た。
薄明るくなった六甲を拝む。外は肌寒かった。
そして、関西空港から台北に昼前に到着。嘘のような陽気で半袖に着替えた。
迎えの車は少し古いが大きなベンツだ。
運転手から手渡された予定表を読もうとしたのだが、猛スピードで、かなり怖い運転だ。
外を眺めると久しぶりの台湾なのだが、何も違和感がない。
最近、北京に行くことが多いからか、台北はむしろ日本の都市のような雰囲気があるのかもしれない。
知人も多く故郷のようにも感じてしまう。見慣れた景色のなか、ホテルに着いた。
台湾台北縣政府から日台友好協会(日本と台湾には国交がないために大使館のような役目を果たしている)を通じて、
金沢市へパネラー派遣の依頼があった。そして、金沢市から私が要請を受けての訪台となった。
スェーデン、イギリス、オランダ、ドイツ、タイ、中国などからの参加者と共に、
私は金沢市がユネスコ創造都市ネットワークに認定された経緯や工芸について話すことになっている。
10日、11日の両日はワークショップとして、台北縣内にある淡水、
坪林といった地方を視察しながら意見を述べるプログラムが組まれている。
午後、迎えの車で淡水に向かう。ヨーロッパ感覚の古い文化財指定の淡水紅毛城を訪れる。
紅毛とは茶道ではよく使われる言葉でオランダのことだ。
遠い昔、オランダとの交易が思い出されるたたずまいだ。
夜、台北藝術大学を視察し、関係者との会食。
疲れきっていたので、久しぶりに長い睡眠を取ることができた。
11/10 early morning
I left the hotel in Osaka.
I worship Rokko where it became lightly light.
The outside was chilly.
And it is arrived at Taipei before noon by Kansai Airport.
I changed into short sleeves by incredible weather.
They pick me up, it was big old Benz.
I was going to read a schedule handed by a driver, but it is the driving that is considerably
fearful at a violent speed.
It is Taiwan and it was a little time since I was here. When I look at the outside, but there is
not any sense of incongruity.
I often go to Beijing, or, in Taipei, there may be rather the atmosphere that seems to be a city
of Japan recently.
I feel a lot of acquaintances to be like the hometown, too.
In familiar scenery, I arrived at the hotel.
There was a request of the panelist dispatch to Kanazawa city through Japan and Taiwan Interchange
Association (It perform function that it seems to be an embassy because Japan and Taiwan do not have
diplomatic relations) from the Taiwan Taipei County government.
And I was requested from Kanazawa city.
With a participant from Sweden, U.K., Netherlands, Germany, Thailand, China,
I am to talk about process and the craft arts that Kanazawa city was authorized by the UNESCO
creative city network.
On 10th and 11th, program to describe an opinion while inspecting Tangshui and Pinlin in Taipei County
as a workshop on both days.
I sit at Tangshuir by car to pick up in the afternoon.
I visit the Tangshui Fort San Domingo of the old cultural assets appointment of the European sense.
The red hair is the Netherlands by words used well at the tea ceremony.
A long time ago it is the appearance that trade with the Netherlands is remembered.
Inspect an art of Taipei Collge of Art at night; the dining together with the person concerned.
Because I was exhausted, I was able to take the long sleep.
***********************************************************
11/08 太宰府天満宮を訪問。お会いした権禰宣 秘書室長 八坂宣匡 氏
official visit in Dazaifu Tenman-gu Shrine Fukuoka and met with Mr Yasaka Nobumasa
(assistant priest of shrine)
太宰府天満宮公式参拝/official visit in Dazaifu Tenman-gu Shrine Fukuoka.
夜、博多•中州「ロイヤルボックス」で旧知の九重親方と偶然に再会/
I could meet old friend Kokonoe boss (former yokozuna Chiyonofuji) at Royal Box in Fukuoka.
横綱 白鵬関。私が小さく見える。写真を撮ってくれたのは、紹介してくれた九重親方だ。
I was introduced yokozuna Hakuho updating a successive victory record now by Kokonoe
(former yokozuna Chiyonofuji).
I looked so small. and Kokonoe took this photo for me.
8日、09:45小松から飛行機で少し遅れたが福岡着。福岡三越美術部 今仁さんが出迎えてくれる。
今度の個展準備のための打ち合せ、関係者への挨拶が目的だ。
また、太宰府天満宮において公式参拝を執り行っていただき、個展が間近に迫っていることもあり、厳粛で新たな気持にもなれた。
夜は、福岡の大切な友人である、中村信喬氏、安川哲史氏、松本優三氏、岡野博一氏とともに会食をさせて頂いた。
毎度のことなのだが、本当に人情味溢れる方々だ。
会食後には博多•中州へ皆で歩いて向かった所は「ロイヤルボックス」。福岡で一番老舗でもあり財界人御用達の有名クラブだ。
私が福岡にくれば必ず案内されるのだが、ひさしぶりに、オーナである藤堂ママにもお会いすることができた。
大相撲九州場所の開幕が近いこともあり別テーブルには、横綱会(横綱経験者)が開かれており、
旧知の九重親方(元横綱 千代の富士)にも会えることができた。
現在、連勝記録を更新中の横綱 白鵬関を弟のように面倒をみているようでご紹介も頂いた。
とにかく、福岡には芸能人や野球選手、力士、いつも誰かが来ている。
魅力的な街だ。
9日夜、新幹線で新大阪着、ホテルに宿泊。明日から5日間、台北での滞在となる。
11/08, I flew from Komatsu by air at 09:45,for Fukuoka.
Mr Imani (Fukuoka Mitsukoshi fine art Dept) meets me in Fukuoka airport.
The meeting for this coming exhibition preparations, the greetings to the person concerned are purposes.
In addition, I had official visit in Dazaifu Tenman-gu Shrine, and a my exhibition might approach close and was
able to become the solemn, new feeling.
I had dinner with important friend of Fukuoka Shinkyo Nakamura, Tetsushi Yasukawa, Yuzo Matsumoto and
Hirokazu Okano at night.
It is every time, but human touch is really overflowing various places.
The place that left for the Hakata *Nakasu after the dining together on together "royal box."It is a
long-established night club most in Fukuoka,
and it is a famous club of the financier purveyance for the government.
If I came to Fukuoka, I was guided by all occasions, It was also able to meet Todo owner mom.
The start of the Grand Sumo Tournament Kyushu place might be near, and, on the other table,
yokozuna society (a person who experienced yokozuna) was group and was able to meet the Kokonoe boss
(former yokozuna Chiyonofuji) of the old friend.
It seemed to watch trouble like a younger brother, and the introduction by Kokonoe had yokozuna
Hakuho updating a successive victory record now.
Anyway, somebody always comes to Fukuoka an entertainer and a baseball player, a sumo wrestler.
It is an attractive town for everyone.
11/09, I arrived at Shin-Osaka by Shinkansen, and I stay in the hotel at Osaka.
I have to go to Taipei for five days from tomorrow early morning.
***********************************************************
11/03 18:30
金沢まち文化フォーラムが発会し、初めてのフォーラムで挨拶をする
Kanazawa City Culture Forum was established and I had a speech.
講演された来賓である金沢市長 山出 保 氏/guest speaker Mayor of Kanazawa Mr yamade Tamotsu
フォーラムの参加者/audience for this forum
講演終了後には交流会を催した。デビィ スカルノ夫人も応援に駆けつけてくれた。
前面には金沢市長 山出 保氏、来賓の金沢21世紀美術館館長 秋元雄史氏、寿観光社長 梅村光男氏。
After the mayors' lecture, we held the exchange party.
Mrs Dewi Sukarmo (wife of past Indonesia President Sukarmo)
had speech for this forum and guest Mr Akimoto Yuji (president of Kanazawa 21st century museum)
and Mr Umemura Mitsuo (president of Kotobukuki Kanko)
発起人を代表して挨拶/Closing remark from represent proposer
11/03 17:30 「金沢まち文化フォーラム」発会
今日は文化の日。私の友人である若手の経済人、企業家、建築家、作家、
NPO代表など多彩な顔ぶれの17人で「金沢まち文化フォーラム」が発会した。
そして、私が代表を務めさせていただくことになった。
「これから皆で、知恵を絞りだして故郷を効果的に発信していきたい」と抱負をのべさせて頂いた。
18:30 第1回金沢まち文化フォーラムを開催
金沢市長 山出 保氏を講師に招き、料亭 金城楼におよそ200名が集まった。
20年にわたる山出市制は、1995年、金沢世界工芸都市宣言を基に、卯辰山工芸工房、職人大学、芸術村、
金沢21世紀美術館などが次々に開設され、実に充実したものだ。
また、山出市長とともに街のリーダーが集まり「フードピア」から始まった地域おこしは、
今日は「おしゃれメッセ」というかたちで、食、工芸、ファッションなどのために数々のイベントが行われてきている。
不景気にも揺るがない老舗がある
新しいビジネスを開拓した企業が多く存在する
世界から注目される作家が住んでいる。
そんな金沢でありたいと思う。
12月4日は東北新幹線、来年3月は九州新幹線鹿児島ルートが全線開通する。
そして、4年後には北陸新幹線が開通することになっている。
どれだけの恩恵を文化や経済に繁栄できるか、それは、住む人に委ねられている
守ることと、創りだすこと、これからの我々の課題を定義しなければならない。
正しいことを皆で褒めればスターが生まれ、グルメレストランが存在することになる。
未来ビジョンは、文化と経済が共有されなければならない。
文化には経済が必要であり、経済には文化的側面が不可欠でもある。
そして、人と人との一体感は大切であり、発会した「金沢まち文化フォーラム」はその役目を担っていくことになるかもしれない。
山出 保氏の1時間40分にわたる講演は、内容に皆が驚き、夢を共有したのではないだろうか。本当に有り難い時間でもあった。
11/03 17:30; is Culture Day today.The inauguration of the "Kanazawa City Culture Forum" first meeting.
This forum did the first meeting in young businessman who was my friend, industrialist, architect, artist, 17
people of the various members including the representative of NPO.
And I will act as a representative.
When I "began to beat our brains together from now on and wanted to send a hometown effectively",
I spoke an ambition.
18:30.
We invited Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu to the lecturer in a culture forum, and approximately
200 gathered in the restaurant Kinjoroin Kanazawa
Based in 1995. Kanazawa world craft arts city declaration, Utatsuyama Crafts Studio, craftsman college,
art village, Kanazawa the 21st century museum, were established and the Yamade municipal organization
for 20 years was filled up.
In addition, as for the leaders of the town gather with Mayor Yamade, and began with "Food Peer", local,
going, many events have been performed for a meal, craft arts,
a fashion in form called "the fashion Messe" today.
On December 4, in Tohoku Shinkansen, next March, the whole line is inaugurated
Kyushu Shinkansen Kagoshima route.
And the Hokuriku Shinkansen is to be inaugurated four years later.
It must define protecting it and a thing creating entrusted to a living person,
the problem of us in the future how much benefit culture and the economy can prosper
by.A star is born if I praise a right thing together, and a gourmet restaurant will exist.
As for the future vision, economy must be shared with culture.Economy is necessary for culture,
and the cultural side is indispensable for economy.
And the sense of unity with a person and the person was important, and made the first meeting;
"Kanazawa City Culture Forum" will carry the duty.
As for the lecture for one hour 40 minutes of Yamade Tamotsu, everybody is surprised at contents,
and I wonder if I did not share a dream.
It was the time when it was really fortunate.
***********************************************************
パティシエ辻口 博啓氏の飴による盛りつけ、器は私が制作した五芒星皿
Patissier Tujiguchi Hironobu demonstrated sweets by candy for my vessel.
出演した和菓子職人 吉橋廣修氏、しもきひろこ氏、私、パティシエ辻口 博啓氏
Japanese sweet craftsman Yoshihashi Osamu, the commentary Shimooki Hiroko and Patissier Tsujiguchi Hironobu
参加した皆様、正面は司会を務めたモデルでもある高田真紀さん/
Audience from our view,in front Miss Takada Maki was presided and she is also fashion model.
高岡から金沢に戻り、ガス展へゲスト出演した。
今日は、パティシエ辻口 博啓氏、和菓子職人 吉橋廣修氏、解説にしもおきひろこ氏、司会 高田真紀さんのキャスティングだ。
両者が創り始める、その間に歴史を語り、彼らの進展を解説していくのだが、裏側が見えている私には、その対振る舞いが美しい。
そして今回のメインは私の器に、辻口氏が飴を用いながら盛りつけを行うことなのだが、
菓子職人の素養だけではなく、陶芸、料理、生け花などが応用された世界を彼はもっていた。
また、その盛りつけられた私の器を見て、新たな器を思いついいた。
前回の出演でも実感したのだが、味を表現することは専門家ではない。
私には実に難しいことでもある。
見学された方々には、門外漢であったかもしれないが、与えられた機会はとても貴重であり、
私はそのような表現ができるような学習意欲をもつことができた。
I came back to Kanazawa from Takaoka and did a guest-shot to a gas exhibition.
Patissier Tsujiguchi Hironobu and Japanese sweet craftsman Yoshihashi Osamu, the commentary,
Shimooki Hiroko, casting of chairmanship Maki Takada today.
We recite the history in the meantime when both begin to make it and comment on their development,
but, for me whom the backside is seen, their motion is beautiful.
And it was to serve this Maine while Mr.Tsujiguchi used candy for my vessel, but he had the world where not
only the quality of the patissier but also ceramic art, a dish, flower arrangement were applied to.
In addition, I thought of a new container, and, to see the my served vessel, there was it carelessly.
I realized even the last appearance, but it is not an expert to express taste.
It is diffecult really particular about me.
In the observed various places, it may have been an outsider, but, at the given opportunity,
it was very valuable, and, as for me, such an expression was able to have the learning will that it was possible for.
***********************************************************
2010/10/30 20:00 金沢市企業局が主催してくれた会食。左からパティシエ辻口 博啓氏、女優 水野真紀さん、
道場六三郎氏、つる幸主人 河田三郎氏、そして、私
attended at the dining together at restaurant Tsurukou sponsored by Kanazawa-city company station.
from left Patissier Tsujiguti Hironobu, actress Mizuno Maki, Chef michiba Rokusaburo, and myself
10/30 19:00
高岡から金沢に戻り、料亭 つる幸で金沢市企業局が主催する会食に出席した。
ガス展は企業局が企画しており、ゲストとして招かれた人達が招かれた。
相席となった道場六三郎氏には、高校時代からお世話になっている。
一人で東京に住んだ私には、父の友人でもある彼の料理は故郷の味だった。
大学生の頃などは、銀座へ飲みに連れて行ってくれた。まだ、テレビなどに登場してはいない頃ではあったが、
誰からも「ろくちゃん」と呼ばれ人気者だったことは覚えている。
また、同席した辻口博啓氏の翌日に行われるワークショップに私もゲスト出演することになっている。
そして、会食を中座して私は再び高岡へと向かった。
10/30 19:00
I came back to Kanazawa from Takaoka and attended at the dining together at restaurant Tsurukou
sponsored by Kanazawa-city company station .
The company station planned the gas exhibition, and people invited as a guest were invited.
I was with Chef Michiba rokusaburo I knew him from high school days.
For me who lived in Tokyo alone, his dish which was a friend of father was taste of the hometowns.
In the days of the university students, He took me to Ginza to drink.
He was about time not yet appear to the television, but he was called "rokuchan" from anyone and remember
that it was a popular person.
In addition, patissierI Tsujiguti attended dinner together. I will be a guest-shot in his workshop on the next day
And I left dining together halfway, and I went to Takaoka again.
***********************************************************
15:00 野口耕一氏(裏千家淡交会総本部組織部次長)米澤昭博氏(裏千家青年部全国委員会副委員長)
行松宏展氏(第9代北陸信越ブロック長)などとともに支部長 荒井公夫氏宅にての濃茶席に出席。
I attend at tea ceremony in the president of a branch office Kimio Arai's house with Koichi Noguchi (Kyoto urasenke)
Akihiro Yonezawa (urasenke youth group whole country committee vice chairman)
Yukimatsu Nobuhiro (the ninth Hokuriku Shinetsu block president).
17:30 衆議院議院 橘慶一郎氏、高岡市長 高橋正樹氏などの来賓を迎えた開会式に出席。
I attend at the opening ceremony where I invited guests such as House of Representatives
Diet Keiichiro Tachibana, Mayor Takaoka Masaki Takahashi.
10/31 10:00 伊東順二氏(富山大学教授)とともに(茶美会)対談
I talk with with Junji Ito (a professor at Toyama University) about SABIE
10/30 09:15
前日は日展のために東京滞在。羽田から小松までの飛行機で金沢へ帰る。
午後は第43回裏千家淡交会青年部北陸信越ブロック会員大会のため高岡へ向かう。
支部長 荒井公夫氏宅にての濃茶席に出席し、ウィン•ウィン高岡での開会式に出席。
そして会食のために金沢へ向かう。また、金沢から高岡へ戻り、ブロック会員大会二次会へ参加。そして高岡宿泊。
10/31 伊東順二氏と対談。
金沢と高岡が距離的に遠くないので、かなり複雑なスケジュールだったが動くことができた。
行松宏展君がブロック長を務める北陸信越ブロック。彼の挨拶も素直で好感が持てる。
そして、皆が彼を尊敬しながら一生懸命支えている。嬉しい気持がこみ上げてくる。
何故なら、2年前まで私はブロック長として活動していたからだ。しかし、ずっと昔のように思えてしまう。
久しぶりに仲間に会えた喜びとともに、時の流れに感動を覚えた。
そのような彼らの配慮によって、伊東順二氏と対談を行った。我々二人に共通する、故 伊住政和氏との出会い。
「茶美会」という20年前に始まった建築家、デザイナー、工芸家などによる現代茶会は今でも新鮮なものだ。
会話は彼を忍ぶことにもなった。
天国からの伊住政和氏はきっと聞いていてくれたことだろう。
10/30 09:15
It was Tokyo stay the day before for Nitten.
I return to Kanazawa by airplanes from Haneda to Komatsu.
I go to Takaoka for the 43rd urasenke Seinenbu Hokuriku Shinetsu Block member meeting in the afternoon.
I attend at tea ceremony in the president of urasenke Takaoka Kimio Arai's house and attend at an opening
ceremony in Win * Win Takaoka.
And I go back to Kanazawa for dining together.
And then I returned again, the block member meeting second party to Takaoka from Kanazawa.And it was
Takaoka stay.
10/31 Junji Ito and a talk.
Because Kanazawa and Takaoka were not far distally, it was a considerably complicated schedule,
but was able to move.
The Hokuriku Shinetsu block that Mr Yukimatsu Hironobu acts as block lpresident.
His greetings are obedient, I had a good feeling.
And members are supporting with respecting him.A nice feeling comes.
The reason is because I was active as block president until two years ago.
However, I can think as in the past kind of long time ago.
With the joy that was able to meet a friend, I was impressed by passage of time after a long absence.
By their such consideration, I talked with Junji Ito.
An encounter with Mr. late Masakazu Izumi who is common to of us.
The modern tea ceremony by an architect, a designer, craft artist who began 20 years called "SABIE"
ago is still a fresh thing.
The conversation was to bear him.
Mr. Masakazu Izumi from heaven will be what we surely heard.
***********************************************************
2010/10/28 22:00 日展工芸懇親会、現代工芸石川会二次会。左側中央は、文部科学大臣賞受賞の百貫俊夫先生
after the second party of Nitten, Japan Contemporary Arts and Crafts Asociation Ishikawa menber gathered.
left side center Mr Hyakan Toshio was awarded by
Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Prize.
2010/10/29 10:45 第42回日展開幕 於 東京新国立美術館。左から大樋長左衛門、近藤誠一文化庁長官、奥田小由女先生
Opening Nitten, from left Ohi Chozaemon(Ⅹ) Mr Kondo Seiichi(President of Agency for Cultural Affairs) and
Mrs Okuda Sayume (Japan Art Academy member) at Tokyo new National Gallery
11:00 江田五月氏(参議院議長)/Mr Eda Satsuki (President of the House of Councilors)
私の今回の作品、夢幻器 /My work ILLUSORY VESSEL
18:00 日展会員懇親会 於 東京ニューオータニホテル/Nitten Members Party at Tokyo New Otani Hotel
前日、ガス展のイベントが終了した直後に小松から羽田へ飛行機で東京へ飛ぶ。
東京會舘での日展工芸懇親会には間に合わなかったが、日展石川県関係者の二次会へ参加した。
今回は金沢在住の百貫俊夫先生(染色)が文部科学大臣賞を受賞されたので多いに盛り上がった。
10/29 10:00 於 東京新国立美術館
近藤誠一文化庁長官、江田五月参議院議長などが列席されて、第42回日展が華々しく開幕した。
昨年は日展会員賞を受賞させていただいたが、早いものですでに一年が過ぎたことになる。
今回は夢幻器•ILLUSORY VESSELを出品した。ぜひご覧頂きたい。
13:00 現代工芸美術家協会理事会と総会が開かれる。
来年の第50回記念展は金沢で開かれることになっており、それに付随する講演会などの説明を私がさせていただいた。
18:00 日展会員懇親会 於 ニューオタニホテル 鶴の間
これは来賓と日展会員以上によるパーティで、私も昨年から会員となり出席できることになった。
日本画、洋画、彫刻、工芸、書道といった垣根を越えた会員同士の懇親会は絶好の交流の場でもある。
I fly to Tokyo by air the day before from Komatsu to Haneda right after the event of the gas exhibition event
was finished.
I was not in time for Nitten icraft arts social gathering in Tokyo Kaikan, but participated in the second party
of the Nitten Ishikawa person concerned.
Because was awarded Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Prize this time
Mr hyakkan Toshio (dyeing) resident in Kanazawa; that is why we gathered and drunk.
10/29 10:00 Tokyo new National Gallery
The 42nd Nitten was brilliant, with attennding by Seiichi Kondo Agency for Cultural Affairs, President of the
House of Councilors eda Satsuki.
I was awarded member of Nitten Prize, but one year would already pass with an early thing last year.
I exhibited Mugenki *ILLUSORY VESSEL this time.Please to see my work.
13:00
The Japan Contemporary Craft & Art Association board of directors and general meeting are held.
The 50th memory exhibition of the next year would be held in Kanazawa, and I did the explanation such as lectures
to accompany it.
18:00
I am a member of Nitten from last year, and this may attend at between member of Nitten social gathering
at Tokyo new Otani Hotel.
A Japanese painting, Oil painting, a sculpture, Crafts art, calligraphy,the social gathering between the
members beyond the fence are perfect interchange.
***********************************************************
ガス展、 菓子職人/吉橋廣修氏、つる幸料理長/河田康雄氏、広田優香子さん、そして私。
於 金沢香林坊大和8階ホール
Gas Exhibition with Mr Yoshihashi and Miss Hirota Yukako,Mr Kawata Yasuo,
and Toshio at Kanazawa Kohrinbo Daiwa 8th Floor Event Hall.
金沢市企業局が主催するガス展が金沢香林坊大和8階ホールで始まった。
14:30 より16:00まで広田優香子さん(テレビ・ラジオパーソナリティ)を司会、私がゲスト・パーソナリティとして、
つる幸料理長・河田康雄氏、菓子職人・吉橋廣修氏の実演を実況するというイベントが行われた。
「動」の河田氏、「静」の吉橋氏の作られた懐席料理と手作りの和菓子は絶妙なのだが、
多くの参加者にテレビでの公開録画のような雰囲気の中で、味を言葉で表現することはとても難しいことを実感した。
しかし、公開された技術を目にした人々はとても満足そうでもあった。
昨年、河田氏とは豊田市に招かれ講演を共にしたが、その時よりさらに大きな料理人となっていた。
The gas exhibition which the Kanazawa-city company station sponsored began in
Kanazawa Korinbou Daiwa the eighth floor hall.
I was cramped as guest personality with Hirota Yukao (television radio personality) until 16:00 from 14:30,
and the event that the real condition made a Tsuruko chef de cuisine / Kawata Yasuo a demonstration of
sweets craftsman / Yoshihashi was performed.
Kawata of "the motion", the made breast cover charge law of nature and handmade Japanese sweet of
Yoshihashi of "the stillness" were exquisiteness, but realized that it was difficult at all to express taste by
words in the atmosphere that seemed to be exhibition recording with the television to many participants.
However, the people who saw a shown technique seemed to be very satisfied.
I was invited to Toyotashi and shared a lecture with Kawata, but it was with a greater chef then last year.
***********************************************************
2010/10/28 北國新聞(朝刊)/Hokkoku News Paper
控室での我々。
左から齋藤茂氏(株式会社トーセ代表取締役社長 C.E.O.)森田りえ子さん(日本画家)清水六兵衛氏(陶芸家•京都造形大学教授)私、
秋本和美さん(フリーアナウンサー)
from left Mr Saito Shigeru (tose President-Director C.E.O. Co., Ltd.) Miss Rieko Morita (a Japanese painter)
Mr. Rokubee Shimizu (ceramist * Kyoto molding university professor) Myself,
Miss Kazumi Akimoto (a free-lance announcer)
会場のみなさん、地元金沢ということで大勢が私のために集まってくれた。
All audience from the forum, many people gathered for me because Kanazawa is my important city.
「新たな都市ブランドの創造」と題して、伝統京都商工会議所が主催するこのフォーラムは、
齋藤茂氏(株式会社トーセ代表取締役社長 C.E.O.)が委員長を務め、全国各地で開催し、さまざまな分野で活躍する人々から、
京都及び各都市の魅力について討論されてきた。
今回は、金沢と京都における「伝統と革新」をキーワードに、清水六兵衛氏(陶芸家•京都造形大学教授)森田りえ子さん(日本画家)と私、
そしてコーディネーターに秋本和美さん(フリーアナウンサー)によって、パネルディスカションを行うことになった。
全員が旧知の間柄なので、マニュアルなど必要がないフリートークとなった。
この難しいテーマに結論などあるはずはないが、「芸術家、デザイナー、数寄者などが昔あったように、
緊密に影響しあって行く必要があることなどを話し合った。
Mr. Saito Shigeru (tose President-Director C.E.O. Co., Ltd.) acted as a chairperson and, titled "the creation of a
new city brand",
held this forum that the traditional Kyoto chamber of commerce sponsored in each place of the whole country,
and it has been discussed the charm of Kyoto and each city by the people who played an active part in various fields.
Mr. Rokubee Shimizu (ceramist * Kyoto molding university professor) Miss Rieko Morita (a Japanese painter)
and me and a coordinator by Miss Kazumi Akimoto (a free-lance announcer) to in keyword by "tradition and
innovation" in Kanazawa and Kyoto this time.
Because all the members were the relationship of the old friend, It became the free lance talking that was not
necessary including the manual.
There cannot be conclusions on this difficult theme,; but as there "were an artist, a designer,
a man of well-cultivated tastes in old days, talked about it being necessary to influence it closely".
***********************************************************
大樋美術館での説明に聞き入るサウジアラビアの人々/ to hear the explanation about OHi history from Saudi Arabia
母の点前で茶道を体験/experience for tea ceremony by my mothers making tea.
会席と芸鼓さん達のパーフォマンスを楽しむ/Enjoying dinner and Geiko Performing.
柳瀬和彦氏は私の友人で、サウジアラビア石油会社 東京支社に勤務されている。
そんな彼から、「会社の重役達が本国から来日して柏崎原子力発電所を見学することになり、
一日前に観光する余裕ができた。どこがいいだろう?」私は金沢への観光を進めた。
彼は本社に出向き日本滞在のスケジュールを打診して、正式決定となった。
特別な旅と成るように、私はホテル、料亭、レストラン、各施設などを紹介しながら、東京支社の方々が何度も出向き、打ち合せをした。
その気の使いようは、まるで皇族を迎えるかのようなものでもあった。なぜなら本社が本国や王室に直結しているからだ。
そして当日、様々に観光をこなして我家に到着。あいにくの雨模様なのだが、雨が降らない彼らに取ってはそれも美しい景色なのだそうだ。
大樋美術館を見学、そして茶室で茶道を母の点前で体験した。とても文化に関心の深い人達で、説明した父も含めて嬉しそうだった。
夜は金城楼で会食、芸鼓さんのパフォーマンスに全員が静寂、そしてその後は喝采となった。
お酒を飲まない彼らに、なぜあのような楽しさがあるのか不思議だった。
とにかく彼らは、金沢を訪れたことで日本を知ってくれた。満足そうな彼らの顔をみて、柳瀬さんも、私も心から喜んでいる。
最後に苦言をひとつ。話題のレストランではあるのだが総支配人のあのふてぶてしい態度は納得がいかない。
初夏の時であったが、東京からわざわざ事前調査のために訪れた支社の人達に「当方は予約は皆に平等にするために、
2ヶ月前になって予約を取らせていただきます。
だれにでも平等に、、、、、、」多くを語らない彼らを蔑視したかのような物言いに、あきれ果ててしまった。」
ちなみに彼らは本当に2ヶ月前に電話をしたらしい。結婚式と別の予約が入っていたそうだ。
金沢にはこのような所もある。我々は良い街にするためにも、もてなしをレベルアップしていかなければばらない。
Kazuhiko Yanase is my friend, and it is worked in the Saudi Arabian oil company Tokyo branch office.
He asked me in one day "directors of the company visited Japan from the own country,
and would observe the Kashiwazaki Nuclear Power Plant, and saw the sights one day ago,
was better off".
Where will be good?
I pushed forward sightseeing to Kanazawa.
He went to the main office in Saudi Arabia, and he sounded out the schedule of the stay in Japan and
became the official decision.
The people of the Tokyo branch office went to me many times to become the special trip while introducing a hotel,
a restaurant, a restaurant, each institution and made arrangements.
The determined how to treat was a thing as imperial family.
Because the reason is why the main office is connected directly with an own country and the Royal Family.
And I handle sightseeing variously, and it is come on that day by my home.
It is an unfortunate rain-threatening thing, but it seems to be beautiful scenery when I take it to them whom it
does not rain.
I explained history in Ohi Museum and experienced tea ceremony by my mother's making tea in a
tea-ceremony room.
Include of my father who illustrated by deep people of the interest in culture and looked very glad.
All the members were quite and became the cheers for dining together, a performance of an art
hand drum afterwards at night in Kinjoro.
It was mysterious why they did not drink liquor had such pleasure.
Anyway, they knew Japan by having visited Kanazawa.
Both Yanase and I are pleased to watch their face which seems to be satisfactory heartily.
Finally one frank advice.
It is the restaurant of the topic, but does not understand that impudent manner of the general manager.
To people of the branch office which was time of the early summer, but came for a feasibility study expressly
from Tokyo it "is two months ago, and we will take the reservation to do the reservation to none of equally".
He had been amazed at the how to speak that seems to have despised them who did not talk about a lot of ,,,,,,"
to anyone equally.
By the way, they seem to have really talked on the telephone two months ago.
A reservation seems to have been made for a wedding ceremony and the distinction.
There is such a place in Kanazawa, too.
We do not have a rose to make it the good town if we do not improve service either.
***********************************************************
裏千家青年部浜松曳馬青年部•遠江青年部からの21名の皆様/
21 member of Urasenke Hamamatsu youth group visited Ohi Museum.
浜松では過去に2回の個展を開いているが、いずれも盛況で大成功だった。
また裏千家の仕事で何度も訪れており、その都度、手厚い歓迎を受けている。
プロデュースした「金沢餃子」が認知され、一昨日は浜松にいた。
大切な友人もいて、私には浜松とういう町は特別の意識をもっている。
夏に荒垣 昌代さんから手紙が届いた。
「裏千家淡交会浜松支部 曳馬野青年部 部長 荒垣と申します。
浜松支部の2青年部(曳馬•遠江)でこの秋、金沢方面へ研修旅行へ伺います。
10年ほど前、同様に貴美術館をお訪ねしました。
その折のことを会員に話しますと、一同に是非お伺いしたいという声が上がりました。
工芸が盛んでない浜松では、作家の方にお会いするのも貴重な体験ですので、
短い時間でも直接ご挨拶できる機会があれば、会員の励みとなります。」
そして、21名の青年部の皆様とお会いできることとなった。
昔からの知人の方もいて、久しぶりに青年部時代を思い出した。
I held two times of private exhibitions in Hamamatsu in the past, but it was a great success with
the prosperity both.
In addition, I went by the work of Urasenke many times and receive an utmost welcome each time.
"The Kanazawa gyoza" which I produced was recognized and was in Hamamatsu the day before yesterday.
There is the important friend in Hamamatsu. I have special consciousness toward me.
A letter arrived from Aragaki Masayo in summer.
I "claim to be a Director at Urasenke Hamatsu youth group.
I ask a training trip this autumn to the Kanazawa area in 2 youth groups (Hikuma * Totomi)
of the Hamamatsu Branch.
We visited Ohi museum like approximately ten years ago.
The voice that I wanted to ask all members about by all means broke out when I told the occasion to a member.
If there is the direct opportunity when we do not have such a studio in Hamamatsu where crafts arts is not
prosperous even at time having a short it because it is a valuable experience to meet towards, it is with the
encouragement of the member.
And I could meet 21 all of youth groups.
There was the acquaintance from old days, too and remembered the youth group era after a long absence.
***********************************************************
10:00 水戸市常陽銀行が主催するツアーの人々の訪問
10:00 The people of the tour that Mito-shi Joyo Bank sponsors visited
11:00 香港から女医であるAbbie Cheng夫妻と友人が訪問
11:00 Mr and Mrs Abbie Cheng and friends were visited from Hong Kong
15時 荘司さんが到着/Mrs Syozi Zunko and daughters arrived to my house
22:30 金沢まで戻り、辰巳琢郎氏と合流。朝方まで東茶屋街、主計町で飲み歩いた
22:30 I join return with Tatsumi Takuro to Kanazawa.We drunk and eat until early in the morning.It was long day!!!
21日東京、22日浜松、京都、23日早朝に金沢へ戻って来た。
10月23日。私は今まで経験したこととがないくらい、様々な方々が私を訪ねて下さることになっている。
2010年10月のカレンダーを見てみる。金曜日、土曜日、日曜日が5回ずつある。
このとは823年前にあったのだが、当時の人々が今月が特別な月であることを中国風水に基づき伝えようとしていたらしい。
幸運な月でもあるようだ。
09:15 荘司様。大切な大分からのお客様が小松に到着。
23日、24日と金沢に滞在される予定で夜は和倉温泉加賀屋に宿泊することになっている。
ずっと私を見守ってきていただいている方なので、本来であれば2日間ずっとおもてなしをさせていただきたかった。
とりあえず、夕刻まで那谷寺や、白山神社、そして知人の友禅工房へ周遊して頂くことにする。
10:00 水戸市常陽銀行が主催するツアーの人々が訪問される。
数年前に常陽銀行に招かれて講演に行ったのだが、その際に傍聴して頂いた方々が中心となって企画された金沢の訪問であるそうだ。
11:00 香港から女医であるAbbie Cheng夫妻が訪ねて来られた。
以前、中田英寿氏に紹介頂いた方なのだが、以来懇意にさせてもらっており、初めての金沢訪問となった。
15時 辰巳琢郎氏が1時間の予定で金沢全日空ホテルで行われている全国醤油サミットで講演。
私も行くと約束していたのだが、残念なことに行けなくなってしまった。
彼は私がいると思っていたからか、何度も私の話しをしたらしい。
15時 荘司さんが到着。母親、娘二人。とても嬉しそう。一緒に和倉温泉へ向かう。
ひと風炉浴びてから、夕食をともにする。そして翌日我家で会う約束をする。
22:30 金沢まで戻り、辰巳琢郎氏と合流。朝方まで東茶屋街、主計町で飲み歩いた。
長い一日だった。
In early morning of 23rd I came back to Kanazawa from Kyoto. I visited Tokyo and Hamamatsu also,
October 23.
I have not experienced it so far, and various people are to visit me.
I try to watch a calendar of October, 2010.
There is five times of Sunday on Saturday on Friday.
It was 823 years before happened, people at that time were trying to tell us where this month was
special based on China feng shui.
It seems to be the lucky month.
09:15 Mrs Shoji is important parson from Oita arrives at Komatsu.
For 23rd and 24th, they are in Kanazawa and stay in Kagaya at night.
Because it was the person who had you watch me all the time,
I wanted originally to do hospitality all the time for two days.
I decide to have them make a round trip of it first of all to Natadera and Hakusan Shrine and the yuzen studio of
the acquaintance until an evening.
10:00 The people of the tour that Mito-shi Joyo Bank sponsors visited.
I am invited to Joyo Bank several years ago and went for a lecture, but it seems to be a visit of Kanazawa that
the various places that had them observe it on this occasion play a key role, and was planned.
11:00 Mr and Mrs Abbie Cheng and friends were visited from Hong Kong .
Mr. Nakata Hidetoshi introduce her before, but thereafter I was on familiar terms, and it was with the first
Kanazawa visit.
15:00 Actor Tatsumi Takuro is a lecture by whole country soy sauce summit performed in Kanazawa ANA
Hotel by a plan of one hour at .
I promised to go, but unfortunately was not able to go.
He thought I was attending,so he talked about me many times.
15:00 Mrs Shoji arrived at my house . Mother, and daughters are together. I lthought they are so happy.
I go to the Kagaya together.
I styied room for a little while and had dinner with them..
And I promise to meet the next day in my home.
22:30 I join return with Tatsumi Takuro to Kanazawa.
We drunk and eat until early in the morning.
It was long day!!!
***********************************************************
全国餃子サミット、於 オークラアクトシティホテル浜松/
All Japan Gyoza Summit at Hamamatsu Okura Actcity Hotel.
鈴木康友 浜松市長とともに/
with Mayor of hamamatsu Mr Suzuki yasutomo
中村智也氏(浜松餃子)齋藤公誉氏(浜松餃子•主催者)梅村光男氏とともに/
with Mr Nakamura Tomoya(Hamamatsu Gyoza) Mr SaitoKimiyasu(host for summit) and Mr Umemura Mitsuo
2010/11/7 北國新聞(朝刊)/Hokkoku News Paper
今、地域興しのためのB級グルメが脚光を浴びている。
全国餃子サミットが浜松市内にあるホテルオークラで開催された。
私は本年2010年5月5日「金沢食文化研究所」を立ち上げ、「金沢餃子」をプロデュースした。餃子は和風味であり、
おろし醤油で食するという提案は金沢的なものとして、主催者側からの評価の中で、今回のサミットに招待を受けた。
今回のイベントでは、7箇所の御当地グルメとして紹介されたのだが、金沢以外では、
ふくしま餃子(福島県、福島市)みやしろ餃子(埼玉県、南埼玉郡、宮代町)津餃子(三重県津市)
すその餃子(静岡県裾野市)八幡餃子(福岡県北九州市)そして、主催者である浜松餃子(静岡県)が参加した。
サミットということであり、世界の情勢を決めるG7やG20をヒントとした形式で、
それぞれの地域が国を代表しているかのようにみせかけたものだった。私は「金沢国代表」となり、
「金沢餃子」を実際に運営する、友人である寿観光社長・梅村光男氏と共に参加した。
冗談を真剣にやると、実に愉快なものとなる。G7(餃子のG)と称したサミットは各国代表との記念撮影、
会議、共同記者会見、共同声明発表などがが行われた。
浜松市長・鈴木康友氏、津市長・松田直久氏などの行政関係者の出席もあり、多くの報道陣が駆けつける大々的なものとなった。
このイベントが終了すると、全国の様々な所に住む友人達からメールが届いた。
この模様がニュースで報道されたようで、「私が壇上で大きく映っているのを見た。」という内容ばかりだった。
今回のイベントは数日にわたり全国ネットで大きく放送されたことが判明した。
「B1グランプリ」の火付け役となった渡辺英彦氏、熊谷真菜氏などの講演会もあり、充実したものでもあった。
また、サミット会議に参加した7カ所の人々は、餃子を販売する立場の方がではなく、行政の事務職であったり、
または深く関わりながら真剣に地域興しに取り組んでいる。我々もその事を学びながら「金沢餃子」を広めて行こうと思う。
ただし、私はあくまでプロデューサーというスタンスで食文化と関わっていくつもりだ。
Local Area interest Class B gourmet comes into the forcus now.
A national gyoza summit was held in Hotel Okura in Hamamatsu-city (Shizuoka Pref)
I produced setup, "Kanazawa gyoza" in "Institute for Kanazawa food culture" on May 5, 2010 in this year.
The gyoza was Japanese-style taste, and the suggestion that I ate with lowering soy sauce was invited for
this summit in the evaluation from an organiser as a Kanazawa-style.
By this event, it was introduced place seven gourmet places, but, any place other than Kanazawa,
the gyoza (Susono-shi, Shizuoka) Yawata gyoza (Kitakyuushuu-shi, Fukuoka)
Fukushima gyoza (Fukushima, Fukushima-shi) miyashiro gyoza (Saitama, Minamisaitama-gun, Miyadaimachi)
Tsu gyoza (Tsu-shi, Mie) and Hamamatsu gyoza (Shizuoka) which were a sponsor participated.
There was it concerning a summit and pretended to be it as if each area represented a country in
the G7 which decided the world situation and the form that assumed G20 a hint.
I participated with Kotobuki Company president /Umemura Mitsuo who was the friend who
I became "representative of Kanazawa country", and really administered "Kanazawa gyoza".
It becomes really pleasant when we do a joke seriously.
As for the summit that called itself G7 (G of the gyoza), it was performed taking a ceremonial photograph
with the representative of each country,
meeting, joint press conference, joint communique announcement nadogaga.
There is the attendance of the person concerned with administration such as Mayor Hamamatsu,
Naohisa Matsuda Mayor of Tsu-shi Yasutomo Suzuki, and many reporters rush; became large-scale.
When this event was finished, an email arrived from friends who lived in various places of the whole country.
I undestood quickly that event was news, and seem to have been reported;
"saw I looked big to you on the dais".
As for this event, what was broadcasted in a national net greatly for a few days became clear.
There were the lectures such as Hidehiko Watanabe who became an instigator of "the B1 Grand Prix",
Miss. Mana Kumagai, and it was a substantial thing.
In addition, I wrestle to found the area seriously while and seven places of people who participated in
a summit meeting. They are のtselling a gyoza, they belong to goverment or related administration are
being concerned.
I intend to spread "Kanazawa gyoza" while I learn the thing.
But I intend to associate with food culture with the stance called the producer to the last.
***********************************************************
句会、銀座 富貴洞(ふうきどう)、辰巳琢郎、黛まどかさん、増田明美さん、わたせせいぞうさん、
麹谷宏先生、小倉一郎さんなどの顔ぶれが、、、、、
A lot of Haiku members such as writer/Fujiwara Masahiko, Kabuki actor/Bando Mitsugoro, Designer/
Kojitani Hiroshi.Comic artist/Watase Seizo, actor/Tatsumi Takuro , former Malang loss runner/
Masuda Akemi, Mr. Asahi National Broadcasting producer/Matsui Eiko in this Haiku meeting.
私もメンバーとせてていただいている桃夜句会が開かれた。
現在、主宰する、俳人・黛まどか氏は文化使節としてフランス・パリに滞在されているのだが、
一時帰国されたことで急遽に句会が開かれた。
この会には、作家・藤原正彦氏、歌舞伎俳優・坂東三津五郎氏、漫画家・わたせせいぞう氏、俳優・辰巳琢郎氏、
元マランソンランナー・増田明美氏、テレビ朝日プロデューサー・松井英光氏など多才な顔ぶれだが、
歳事記に興味がある人が多く俳句のレベルが高い。
句会に行けるかどうか定かではなかったのだが、早朝から仕事をして、何とか15:12特急「はくたか」に飛び乗った。
いつもなら飛行機で東京に向かうのだが、俳句を創作しばければならない。
電車での約4時間は充実したものとなり、銀座で行われる句会にぎりぎり間に合うことができた。
恋の句と歳事記的な句を合わせて4句作ることがルールなのだが、以下が私の入選した作品だ。
中国を訪れた際の印象からのものだが、あまりにも直球的であることは解っているのだが、、、、、、、
秋風に
故国の香り
揺らぐ恋
天高し
峰の白さに
色づく葉
ブログを読んでくれている人からすると、まだまだかな?
As for me, I am member of haiku gathering 「MOMOYOKUKAI」was held in Tokyo.
Haiku poet / Mayuzumi Madokato preside over, it was stayed in Paris of France as a culture mission,
and then haiku gathering was planed now becauseshe was just gone back at one time.
A lot of people who is the versatile members such as writer / Fujiwara Masahiko, Kabuki actor /
Bando Mitsugoro, Comic artist / Watase Seizo, actor / Tatsumi Takuro , former Malang loss runner /
Masuda Akemi, Mr. Asahi National Broadcasting producer / Matsui Eiko in this meeting, but are interested in
compendium of the haiku is very high-level.
I was not sure, but I worked from an early morning and jumped onto limited express "hakutaka"
somehow at 15:12 whether I could go for a haiku gathering.
I normaly go toTokyo by air all the time if I did not have to create a haiku and disguise myself.
It was filled up for approximately four hours by the train and was able to be in time for a haiku gathering
to be held in Ginza tightly.
It is a rule to make the phrase that is phrase and compendium of the love in total four, but the following
is the work which I was selected for.
It is the thing from an impression, but understands that I am too like a straight pitch when I visited China, but,
For autumn wind
The fragrance of the native land
Wher is my Love
God stay in high
White mountains
The leaf which turns red and yellow
According to a person reading blog, Do I have not yet come?
***********************************************************
裏千家石川支部物故者法要 於 月心寺/
Urasenke ishikawa eceased Buddhist memorial service at Gessinji-temple Kanazawa
毎年、月心寺で行われている裏千家淡交会石川支部の物故者法要と、茶会。
本年は14名の方が亡くなられている。10時、法要が始まる。
副支部長を務める父、長左衛門は伊勢神宮に公式参拝で欠席しなければならず、父の代理も兼ねて出席した。
静寂は友を思い起こさせてくれた。本年4月に亡くなった、森国正美さん。
私の活動を陰ながら長く支えてくれた人でもある。
法要が終わって茶席が始まった。
偶然にも森国さんの母親である森国代根子先生(茶道裏千家教授)と同席させて頂いた。
皆に彼女の想い出を話題にしたのだが、喜んで下さったようだ。
帰り際に「正美は、貴方のことを本当に尊敬していました。ありがとう」
と話してくださり、思わず二人で涙してしまった。
森国正美さん!合掌
A deceased Buddhist memorial service and a tea ceremony of Urasenke Ishikawa
Chapter performed every year in Gessinji temple. 14 people die in this year.
At 10:00AM, a Buddhist memorial service begins.
Father 10th Chozaemon must be absent by an official visit attended at Ise-jingu Grand Shrine.,
and he is the vice-president of Urasenke Ishikawa Chapter,so Itende there instead of him.
The quietness recalled me to a friend.
Miss Morikuni Masami who died in this April.
It is the person who supported my activity in spite of being a shade for a long time.
A Buddhist memorial service was over, and a tea ceremony began.
I was with her mother Mrs Morikuni Yoneko (urasenke tea teacher) at this tea gathering.
I made her memory a topic to everybody, but seemed to be pleased.
On a return "Masami really respected you".
Her mothr told me that thank you and have shed tears in two of us unintentionally.
Morikuni Masami!
Joining hands
***********************************************************
披露宴前の古賀家、権藤家の皆様/with Koga family and Gondo family for the wedding
古賀公子さん(茶名 宗公)さんは裏千家青年部時代からの友人だ。
数年前には、ご長女 夕里さんの披露宴にも出席させていただいた。
今回はご長男 千佳嗣さんの披露宴にご招待いただいた。場所は福岡•博多ニューオータニホテル。
小松空港では、福岡便は欠航か大幅に遅れるとの情報。予定よりかなり遅れて飛び立った。
福岡空港では友人の古川清一君が迎えに来てくれた。そして、会場に際どく到着。
松本昇三氏(博多座顧問、裏千家淡交会福岡支部支部長)と同席させていただいたが、盛大な披露宴だった。
丁度、新婦が父親への手紙を読んでいる時に、途中退席して福岡空港へ戻り、夜には金沢での料亭で、
おしゃれメッセの海外VIP客の方々との会食をした。慌ただしい福岡への日帰りとなった。
Mrs Koga masako ( tea name sokou) is a friend from the Urasenke tea Foundation.
Several years ago, I attended at a banquet o eldest daughter wedding.
I was invited weddingt of eldest son Chikashi ati this time.
The place is Fukuoka * Hakata Hotel New Otani hotel.
Information that a Fukuoka service is the suspension of service in Komatsu Airport or is very late.
However, I have been late than tardy.
Furukawa Seiichi of the friend came to pick me up in Fukuokakuko airport.
I was close and arrived at the wedding place.
I was with Mr Matsumoto Shozo(Hakataza adviser, president of Urasenke Fukuoka Chapter),
also it was a great banquet.
When the new wife read a letter to father, it was time and came back to Fukuoka Airport
and just together with the various places of the foreign countries VIP visitor of the fashion
Messe in a restaurant in Kanazawa at night.
It was busy for getting and back in a day to Fukuoka.
***********************************************************
金沢おしゃれメッセ•レセプションにて、女優 •檀ふみさん。新作の加賀友禅が鮮やかだ。/
Kanazawagonomi Oshale Messe reception. with actress Dan Fumi (wearing new design of Kaga Yuzen)
早朝に寝台車で金沢に到着。
今日から、おしゃれメッセが行われる。
13:30-16:45 世界創造都市フォーラム /Kanazawa creative city forum
Key speekerに ジネット ガドリュー氏(モントリオール国際インテリアデザインショー,SIDIMS,代表)。
パン・ジン (上海創造産業センター副所長)。チェ・キョンラン 2010ソウルデザインフェアディレクター。
伊東 史子(2008.2009金沢おしゃれメッセディレクター)。秋元雄史(金沢21世紀美術館館長)
とのパネルディスカションが行われた。
工芸創造都市研究所の創設。異分野、都市工学、料理、ツーリズム、心理学、
専門家による話し合いで工芸のポテンシャルの向上を試みることなどが反し合われた
夜はレセプションが行われた。女優 檀ふみさんが、新デザインの加賀友禅を着て出席された。
金沢市長 山出 保氏の挨拶のなかで、現代美術館を始めとした周辺施設を充実させて、
このようなイベントを開催できるような、
類をみないすばらしい町となってきた。4年後には新幹線も開通する。
このようなことを述べられた。市民の町づくりの意識はとても高い。
I came back by a sleeping carriage early in the morning to Kanazawa.
From today, fashion Messe is performed.
From 13:30 to 16:45 world creation city forum
In Key speeker dinet Ginette Gadoury(Montreal international interior design show ,SIDIMS, representative).
Pan Jin (Shanghai creation industry center vice-director).
Kyung ran Choi (2010 Seoul design fair directors).
Ito Fumiko (2008.2009 Kanazawa fashion Messe directors).
These Panel Talk was with Mr Akimoto Yuji (Kanazawa the 21st century art museum director) who was coorinator.
The foundation of the craft art creation city Institute.
That I tried improvement of the industrial potential by city engineering, cooking, tourism, psychology,
the talks by the expert was turned over
A reception was held at night.
Actress Fumi Dan wore the Kaga yuzen of the new design, and it was attended.
In greetings gaarigaattaga of Mayor Kanazawa Yamade Tamotsu, municipal organization of the long time,
it was got Museum of Contemporary Art, a house in the town ready,
and t was with the splendid town which did not watch a kind.
The Shinkansen is inaugurated four years later, too.
The consciousness of the civic citizen-based town planning is very high.
***********************************************************
2010/10/13 山形タケダワイナリーにて/at Takeda winery in yamagata Pref.
試飲 武田祐子さん(フジテレビ アナウウンサー)辰巳琢郎氏とともに/
wine tasting with Miss Takeda Yuko( announcer at Fuji TV) and Actor Tatsumi Takuro.
10/14 夜、服部幸應氏も参加して,世界から注目されているイタリアンレストラン「アル・ケッチアーノ」
の奥田政行シェフの料理を堪能した。
At night, We enjoyed a dish of the chef Okuda Masayuki of Italian restaurant "Al che-cciano" .
Also Mr Hattori Yukio participated, and attracted attention from the world in Yamagata.
2010/10/15 00:25 鶴岡駅で金沢へ帰る電車を待つ/
waiting for the mid night train at Tsuruoka Station (Yamagata Prefecture)
1週間ほど前に辰巳琢郎氏から電話があった。
「ワイン番組の取材で東北に行くけど、楽しいから勉強にもなるし、来ない?」
「とりあえず12日夜、米沢に来てくれれば、すべて手配しておく。」ということだった。
そして集合場所だけを聞いて、行くことにした。
10/12 北陸放送番組審議委員会を途中退席にして、12:07 金沢駅から東北・山形・米沢にむかう。
北陸本線、ほくほく線で越後湯沢で乗り換えて、上越新幹線で大宮で再び乗り換え、東北新幹線で米沢に到着した。
外はすでに真っ暗で6時間20分以上の移動だった。
初めて乗ったミニ新幹線は、昔のままの小さな駅に、在来線のホームを併用しており、違和感があった。
タクシーで「吉亭」という有名なしゃぶしゃぶ料亭に到着。
辰巳琢郎氏、武田祐子さん(フジテレビアナウンサー)を中心に、
BSフジ「辰巳琢郎のワイン番組」の関係者、ゲスト等で会食が始まった。
翌日から、山形県内11箇所を訪れる取材が始まるのだが、最高の米沢牛、そしてわずか10人足らずで24本のワインを飲み尽くした。
その勢いは、二次会、三次会とエンドレスに続いた。
10/13朝、バスでホテルを出発。
途中、東京からのツアー参加者と合流。
偶然の知人もいて驚いたのだが、ほとんどの人がソムリエやそれに匹敵する方々だ。
高畠ワイナリー、酒井ワイナリー、大浦ぶどう酒、須藤ぶどう酒、タケダワイナリー。
10/14 天童ワイン、朝日町ワイン城、月山トラヤワイナリー、月山ワイン山ぶどう研究所などを訪れた。
夜は、服部幸應氏も参加して山形で世界から注目されているイタリアンレストラン「アル・ケッチアーノ」
の奥田政行シェフの料理を堪能した。
今回の印象として、山形には旧国道を改造したワイナリーもあるなど、過疎化の解決策としてワインを産業として奨励している。
ぶどうを育てる農家、ワイン生産者、そして地元の人々が再び消費者となる取り組みを行っている。
また、まったくイタリアで修行してはいない料理人が、あり得ない立地条件でのレストランなのだが、
毎日が全国からの予約で満杯なのだ。
ほとんどを山形産の食材と、山形ワインでのパフォーマンスは美味しく見事だった。
尚、この旅は11/13・11/20 22:00 からフジテレビBSで放映されることになっている。
There was a telephone from Actor Tatsumi Takuro approximately one week ago.
Would you like to visit toTohoku ? It will be by the coverage of the wine TV program,
It is fun and possible to learn. does not come?"
I "arrange all it if you come to Yonezawa first of all on the night of 12th".
And I heard only a meeting place and decided to go.
10/12 Hokuriku Broadcasting program deliberation Committee as retiring on the way,
I leave for Yonezawa from Kanazawa Station at 12:07.
I transferredin Hokuriku Main Line and Hokuhoku line in Echigoyuzawa and changed the Joetsu Shinkansen
arrived at Omiya and with transfer, the Tohoku Shinkansen again. And finally arrived at Yonezawa.
The outside was already dark, and it was more than six hours 20 minutes.
Mini Shinkansen which I got the first time used. Regural rail line was used at the small station same as Shinkansen,
and there was sense of incongruity.
I arrived at the famous shabu-shabu restaurant called "Yoshitei" by taxi.
BS Fuji will make "the wine TV program of Takumi Takuro".Takeda Yuko(an announcer at Fuji TV) will be
another caster for this program. And then stuff, friens are dining together began.
Coverage to visit 11 places in Yamagata began at the next day, but we drunk 24 bottle of
wine by only less than ten people.
In 10/13 morning, I leave the hotel by bus. Tour participant joined from Tokyo.
The accidental acquaintance was surprised, and most people are various places equal to sommelier and it.
Takahata winery, Sakai winery, Oura wine, Sudo wine, Takeda winery.
We visited 10/14 Tendo wine, Asahi-cho wine castle, Gassan Toraya winery,
the Gassan wine mountain grape research institute.
At night, We enjoyed a dish of the chef Okuda Masayuki of Italian restaurant
"Al che-cciano" also Mr Hattori Yukio participated, and attracted attention from the world in Yamagata.
As this impression, there is the winery where they remodeled the old national road into
in Yamagata and encourages wine as industry as solution to depopulation.
A farming family bringing up a grape, a wine producer and local people perform an action to
become the consumers again.
In addition, the cook who does not train itself at all in Italy is the restaurant with not impossible
location requirements, but every day is full of a reservation from the whole country.
The cooking ingredient which was from Yamagata at most and the performance with the
Yamagata wine were wonderful deliciously.
In addition, this trip is to be televised in Fuji TV BS from 11/13 / 11/20 22:00.
***********************************************************
前原誠司外務大臣、福山哲郎副官房長官、九条道弘 平安神宮宮司、安倍晋三 元内閣総理大臣、中曽根弘文参議院議員、
宮内義彦オリックス会長、千玄室大宗匠、稲森和夫 京セラ名誉会長などの出席者
Attendants such as Foreign Minister Maehara Seiji, Vice Chief Cabinet Secretary Tetsuro Fukuyama,
Michihiro Kujo Heian-jingu Shrine chief priest, former Prime Minister Shinzo Abe, Councilor Hirofumi Nakasone,
Chairperson at Yoshihiko Miyauchi Orix, Urasenke Great Grand tea master Sen Genshitu,
the Kazuo Inamori Kyocera Honorary Chairman
大西清右衛門 氏、岩元修士氏(山形屋社長)大倉俊 氏(ノエビア社長)下谷友康 氏(千修社長)
數田健二 氏(三菱東京UFJ銀行執行役員、京都支店長)金井宏実 氏(金井重要工業社長)、中央が塚本能交 氏
Mr. Seiuemon Onishi, Mr. Iwamoto Syuji (President at Yamakataya) Okura Takashi (President at Noevir)
Tomoyasu Shitaya (president at Sensyu ) Mr Kazuta Kenji (Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ operating officer,
President at Mr. Kyoto branch manager) Mr Hiromi Kanai (Kanai Juyo Kogyo),
the center Mr. Yoshikata Tsukamoto)
女優 風吹ジュンさん,私のメル友でもある。Actress Fubuki Jun,she is my e-mail friend also.
塚本能交氏(ワコール社長)は四半世紀にわたる兄貴的存在だ。
昔、私が酒を飲めなかった頃に、一気飲みを伝授された。塚本氏は酒だけでなく面白い数々の伝説の持ち主だ。
そして、真の優しさで数々の人々を魅了してきた。
彼には素晴らしく、そして美しい夫人がいる。残念なことに子供さんがいない。
彼の優しさは、姉妹である塚本真理さんの長男•昇氏に注がれているのだ。
父であるワコール創業者、塚本幸一氏が築かれた人脈を能交氏が引き継ぎ、それを叔父として圭氏に委ね、
塚本家の後継者として披露された。
裏千家千玄室大宗匠、稲森和夫氏(京セラ名誉会長)が挨拶をされて、前原外務大臣をはじめとした政財界、
芸能人、スーポーツ選手など様々な方々の出席であった。
私の座らせて頂いたTABLEもVIPの方々ばかりで、特別なワインが振る舞われ、皆がかなり飲んで盛り上がった。
2010年10月10日。
こんな特別の日に祝福された塚本昇氏、中村圭さん、おめでとうございます。
Mr. Tsukamoto Yoshikata (President at Wacoal) is existence of the elder brother for the quarters of century.
It was initiated into chugalugging in old days when I was not able to drink liquor.
Tsukamoto is the many legendary owners who are interesting as well as liquor.
And he charmed many people with true gentleness.
He also has splendid for him and there is the beautiful wife.
Unfortunately there is not a child.
His gentleness is poured by eldest son " Noboru'" Tsukamoto Mari who is sisters.
Yoshikata take over from Wacoal founder who was father, Mr Tsukamoto Koichi were built and entrusted it ,
now he is tryng to continue toNoboru as an uncle, and it was shown as a successor of the Tsukamoto family.
Urasenke Great Grand Tea Master Sen genshitu, Mr Inamori Kazuo
(Kyocera Honorary Chairman) were informed of, and it was the attendance of various places such as industry
and government, entertainer, the supotsu player who did it including Foreign Minister Maehara.
My table was sitting all onother VIP guests and served special wine, and everybody considerably drank it.
October 10, 2010.
Tsukamoto Noboru ,Nakamura Kei blessed on such a special day, congratulations.
***********************************************************
16:00 まるびぃonザ ラジオにゲスト出演
秋元雄史氏、アナウンサーである女性3人、平見ゆきさん、森下さちさん、南早苗さんとともに
Public Live Radio and I was guest speaker.Mr. Akimoto Yuji who acted as the director in
Kanazawa 21st century museum was a host position, and it was live broadcasting with
Hirami yuki, Sachi Morishita, Sanae Morishita three woman announcers.
16:00 金沢21世紀美術館にあるシアターにて「まるびぃonザ ラジオ」にゲスト出演した。
金沢21世紀美術館館長を務める秋元雄史氏がホスト役で、平見ゆきさん、森下さちさん、
南早苗さんの3人の女性アナウンサーと共に公開生放送でもあった。
伝統や現代アートの話しでは、リスナーは面白くないらもしれない。
皆で打ち合せをした結果、皆が自由に話すということにした。
映画「ALWAYS3丁目の夕日」のように日本人皆が頑張った時代は、秋元氏や私にも通じる話題で、
大きな家族として一緒に暮らしたなかで厳しさ、優しさを学んでいった。その時代と今の比較などで盛り上がった。
また、高校、大学と東京で暮らしていた私が、家のように通ったDISCOで踊りを覚え、
NEW YORKのSTUDIO 54というCLUB DISCOへ皆で行ってみたのだが、
ペアでしか踊れない風習を知らずに男の友人同士で踊ってしまった。
そのような全くアートとは関連しない話題で1時間はあっという間に過ぎてしまった。
夜、「面白かった」などとメールがいくつか届いていて、ラジオは不思議な魅力をもっていることを知った。
Public live broadcasting
I did a guest-shot to "marubi on the radio" in the theater in the Kanazawa 21st centuryart museum at 16:00.
Mr. Akimoto Yuji who acted as the director in Kanazawa 21st century museum was a host position,
and it was live broadcasting with Hirami yuki, Sachi Morishita, Sanae Morishita three woman announcers.
Perhaps listener is not interesting by the story of tradition and the modern art.
As a result of having made arrangements together, it was decided that everybody talked freely.
We learned strictness, gentleness while a movie "seemed to be the setting sun of the ALWAYS 3 chome"
and lived on the topic that Akimoto and I understood as a big family together in the times when
Japanese all people did their best.
I swelled by the time and the present comparison.
In addition, I learned a dance in DISCO where I went to like a house, and I went to high school,
university in Tokyo. And then we performed it together to CLUB DISCO called STUDIO 54 of NEW YORK,
but have danced it between the friends of the boy without knowing the manners and customs that could
dance it only in a pair.
One hour has passed by such a topic that I was not related with the art at all in no time.
And some friends said "it was interesting" some emails arrived, and the radio knew that I had
mysterious charm at night.
***********************************************************
挨拶する中島信也委員長。森源二 金沢副市長、土佐信道氏(明和電機)宮田人司氏、
山口裕美氏(コンテンポラリーアートラボ)などの出席で実行委員会が金沢市役所で行われた。
Chairperson Shinya Nakajima had opening remark.
An executive committee was held by attendance such as Genji Mori Kanazawa deputy mayors,
Mr. Nobumichi Tosa (Meiwa electric equipment) Hitoshi Miyata,
Hiromi Yamaguchi (a contemporary art laboratory) at Kanazawa City Hall.
実行委員会が金沢市役所で行われた。
eATとはERECTORONICS ART TALENTIVE という略称だ。
アニメや映画、デザインなど多彩に活躍する人々を招き、学びながら交流することを目的にしている。
このことに金沢市は大きな理解を示してきた。
中島信也氏が委員長を務められているからか、毎年盛況になっていく。
立ち上げから実行委員として参加させていただいているのだが、
通常、長く続くイベントは惰性やマンネリでパワーが落ちていくものなのだが、
このイベントは若者に絶大な支持を受けている。
2011年度は川井憲次氏(作曲家)が総合プロデュサーとして開催されることになっている。
そして毎年決定する名人賞(翌年の総合プロデュサー)は鄭秀和氏(建築家•デザイナー)と決定された。
先般、鄭秀和氏は宮田人司氏(株式会社センド)の紹介でお会いしたばかりなのだが、彼のデザイン的な活躍を知っていたので、
とても印象的な出会いでもあった。
2011年度eAT KANAZAWAのテーマは「メイド•イン•ジャパン 〜金沢から発信するNIPPON」。
2月4日から開催されるが、5日(土)14:15金沢市芸術村において行われる「世界に通じるメイドインジャパンとは」と題して、
コーディネーター 中島信也氏、鄭秀和氏、そして私とがセミナーが行われることになった。
An executive committee was held at Kanazawa-City Hall office.
eAT is an abbreviated designation called ERECTORONICS ART TALENTIVE.
An animation and a movie, designs are various and invite people playing an active part and are intended
to interchange while learning.
Kanazawa-city showed big understanding in this.
It is acted as a chairperson, Shinya Nakajima becomes prosperous every year.
I participate as a member of the executive committee from a setup, but the event to continue for a long time
is the thing which power falls into in momentum and mannerism, but this event usually
receives great support to a youth.
Kenji Kawai (a composer) is to be held as a general producer in 2011.
And the decided expert Prize (a general producer of the next year) was decided with
Mr. Shuwa Tei (architect * designer) .
I had a chance to meet with Mr. Shuwa Tei by an introduction of Hitoshi Miyata (sendo Co., Ltd.) recently,
but it was an encounter impressive at all because I knew his design-like activity.
The theme of 2011 eAT KANAZAWA "maid * in * Japan - Kanazawa NIPPON to send" it to.
It is started on February 4, but the title it "the article made in Japan knowing the world" performed in
Kanazawa-City art village at 14:15 on Saturday on 5th, and a seminar will be performed coordinator
Shinya Nakajima, Zheng Hidekazu and me.
***********************************************************
薬師寺/Yakushi-ji
松久保 伽秀氏(薬師寺執事)とともに/with Priest Matsukubo Kasyu
9:30 薬師寺を訪れる。
歴代管長、長老などの僧侶様と我家との関係は深い。とても有り難いことでもある。
11月15日から18日まで、日本、中国、韓国の工芸家同士のシンポジウムと作品展が薬師寺で行われるようになっている。
東京藝術大学や国際交流基金などが中心となっているのだが、茶会が催されることになり私が担当する。
そのことで打ち合せをすることになった。
薬師寺執事である松久保 伽秀氏の協力のもとで、裏千家淡交会奈良支部が席を設けて下さることに決定したのだが、
常任幹事を務められている中村宗立先生、青年部時代からの親友である大藪真弓さんが中心となって進めて頂いている。
9日は天皇皇后両陛下のお成りになられるようで、予行演習もあって興味深い一日だった。
I visited Yakushi-ji Temple at 9:30.
as the successive pipe head, the elder priest are close relations with my family since long time.
It is the thing that it is very thankful for.
From November 15 to 18th, Japan, China,Korea a symposium and the work exhibition between crafts artists
held at Yakushi-ji Temple.
Tokyo university of Arts and the Japan Foundation are sponsoring ,and tea ceremony will be held,
and I am in charge.
IIt was meeting for that event.
Under the cooperation of Matsukubo Kasyu which is Yakushi-ji Temple butler, Urasenke Nara Branch decided to
establish the ceremony, helping by Board member Mr Nakamura Soryu and Mayumi Oyabu who is one of best friend
from the youth group , and a permanent post secretary advance.
October 9th, the Their Majesties the Emperor and Empress will visit to Yakushi-ji, and it was very interesting.
***********************************************************
天河神社 / Tenkawa Shinto shrine
熊野本宮大社/Kumano Shinto shrine
熊野古道/Kumano Ancient Road
早朝5時30分、台湾への修学旅行に参加する次男を車で集合場所となっている金沢泉丘高等学校に送る。外はまだ暗い。
6日にどうしても奈良•薬師寺で打ち合せに行く必要があった。
どうせ早朝に起きたのであれば、一日前に予てから行ってみたかった吉野古道、天河神社へ訪れることを決断して車で直行した。
まさに思いつきの行動だ。
外は通常の陽光に変わっていき、ナビゲーションは近畿道を選ぶように指示している。
世界中を訪ねている自分だが、実は日本の地理に弱い。吉野、熊野は奈良市から近いと思い込んでいたのだが、
大阪を過ぎたあたりで近畿道から降りる指示であるが、不安になってくる。コンビニに車を止めてナビゲーションを再設定した。
すると、そこからまだ4時間と表示が変わってしまった。金沢を出る時にセットした際は、熊野までの到着時刻は11:30だった。
その後、対向車とすれ違うことが不可能な信じられない山道をラリーのように走る。
熊野古道を目指していたのだが、偶然、天川村のサインを発見した。そして予定を変更して天河神社を先に訪れた。
森自体か神であり、そこに人が住まされているというような新鮮な空気がそこにあった。
20数年前、地球のささやきというNHK番組で取り上げられて以来、ずっと訪れたい場所だった。
そして、熊野古道、熊野本宮大社への向かったのだが、それがまた遠かった。
到着は夕刻になってしまったが、古道を歩きながら古代の大和の人々の魂がそこにあるかのような森がそこにはあった。
そして、車で再びラリーのような山道をほぼ4時間走破して、奈良に到着したのは夜中とあってしまった。
I send the second son participating in a school excursion to Taiwan early in the morning at 5:30 to
Kanazawa Izumigao High School was the meeting place by car.
The outside was still dark.
It was necessary to go to make arrangements by all means in Nara * Yakushi-ji Temple on 6th.
I decided that I visited it and went directly to the Yoshino ancient morality that I wanted to always perform one
day ago, Tenkawa Shinto shrine by car because I got up early in the morning anyway.
It is right the action of the idea.
The outside turns into normal sunlight, and the navigation directs it to choose the Kinki way.
It is oneself visiting the world, but, in fact, is poor at Japanese geography.
I took Yoshino, Kumano to be near from Nara-city, but it was instructions to go down Osaka from the Kinki
way in a past area, but becomes uneasy.
I left a car in the convenience store and set navigation again.
Then four hours and indication have still changed from there.
When it set it when I left Kanazawa, it was 11:30 in the time of arrival to Kumano.
I run by the unbelievable mountain path where it is impossible to pass an oncoming car like a rally afterwards.
I was approaching to the Kumano ancient road, but discovered a signature of Tenkawa Villege accidentally.
And I rescheduled it and visited Tianhe Shrine earlier.
It was forest in itself or God, and there was the fresh air which a person was made to live in there there.
It was the place that it wanted to visit ever since it was taken up by the NHK program called the whisper
of the earth 20 several years ago.
And to Kumano ancient road, the Hongu, Kumano Shirine.
The arrival had been an evening, but there was the forest where there seemed to be the soul of people
of the ancient Yamato there while walking the ancient road there.
And I ran the whole course of the mountain path such as the rally by car again for approximately four hours,
and there has been what arrived at Nara with midnight.
***********************************************************
金沢大学、金沢美術工芸大学、星稜大学などの学生達が集まり、日本文化を学ぶベトナムからの留学生も参加して来た
Students such as Kanazawa University, Kanazawa College of Arts, Seiryo University gathered,
and the foreign student from Vietnam which learned Japanese culture participated
母の点前で学生達は茶道を体験した/
students are sharing experience of tea ceremony by mother Yoko tea making.
本年、金沢市企画調整課は5回にわたる文化講座を開催する。
その1回は私による大樋焼の解説と茶道を体験することになっている。
金沢大学、金沢美術工芸大学、星稜大学などの学生達が集まり、
日本文化を学ぶベトナムからの留学生も参加して来た
私は大樋美術館で解説、講演、そして芳土庵で茶道を体験してもらったのだが、彼らの印象はどのようなものだったのだろうか?
社会人になってからでは学べないことを学生時代に体験することはとても大切である。
金沢市の真剣に文化に取り組む姿勢には、敬服している。
In this year, the Kanazawa City Hall Planning Division holds the culture lecture for five times.
The once is to experience of tea ceremony and learn about ohi history by me.
Students such as Kanazawa University, Kanazawa College of Arts, Seiryo University gathered,
and the foreign student from Vietnam which learned Japanese culture participated
They had experience of tea ceremony in tea room Hodoan,and lecture in Ohi Museum,
but I ask myself what kind of thing would have their impression?
It may be difficult to learn things after they become a member of society, and it is very important to
experience that theycannot learn for school days.
I admire posture to wrestle with culture seriously of Kanazawa-City.
***********************************************************
金沢21世紀美術館で現代美術を解説/Explain about contemporary art at Kanazawa 21st Century Museumof Art
解散となった金沢21世紀美術館James Tarrellの部屋で/we visited James Tarrell Art Project.
帰路、表千家吉倉社中の茶会が開かれていて、偶然出会ったイタリア人のハネムーンカップルと同席した
I visited Omotesenke Tea Master Yoshikura School was hosted tea ceremony by coincidence
meeting with Italian Honeymoon couple.
昨日参加された方々とのオプションで石川県立美術館で「加能越の美術」展、金沢21世紀美術館で現代美術の解説を行った。
私自身、解説することは自らの学習ともなる。
前日、事前に下見をしたにだが「加能越の美術」展は加賀、能登、越中という昔の地域意識を考察したなかで、
縄文土器から茶道具にいたるまで見ることができる。
We visited to Ishikawa Prefectural art museum "art of kanoetsu" And with the option in , Kanazawa the 21st century
Museum ofcontemporary art with part of participated. And I explined from these museum exhibitions.
I visited these museum in yesterday.And considerd what I should talk about? It becomes own learning myself,
to make comment for people.
It was very special exhibition "art of kanoetsu" from straw-rope patterned pottery to a tea utencils beforehand
the day before while I considered Kaga, Noto,Ecchu which old local consciousness called .
***********************************************************
11:30 大樋美術館で私が解説、そして講演をする。/at 11:30.I do a commentary and a lecture in Ohi Museum
山口県萩市、兵庫県明石市、大阪市、京都府舞鶴市、東京、横浜、千葉などからの講演を聞いてくれた参加者の皆様
application on a magazine and the Internet, Hagi-shi, Yamaguchi, Akashi-shi, Hyogo, Osaka-shi, Maizuru-shi,
Kyoto, Tokyo, Yokohama, and Chiba,,,,, the seats of 20 capacity but it became 24 people.
12:20 茶室「芳土庵」で「民芸茶会」を父 十代長左衛門が亭主となり、母の点前で行われた
Father 10th Ohi Chozaemon becomes hosting at "a folk craft (Mingei) tea ceremony" in
tea room "hodoan" by mother Yoko making tea.
料亭 金城楼で懐石料理を食して記念写真を参加者の皆様とともに
Attending Kaiseki Lunch at Kinjoro with participant and took a memorial photo.
金沢市役所と金沢市観光協会で企画するこの茶会は今年で3回目となる。
11:30 大樋美術館で私が解説、そして講演をする。
12:20 茶室「芳土庵」で「民芸茶会」を父 十代長左衛門が亭主となり、母の点前
13:30 参加者の方々と私が金城楼で懐石を共に食する
このような企画で行われたのだが、雑誌やインターネットでの申し込みで、山口県萩市、兵庫県明石市、大阪市、
京都府舞鶴市、東京、横浜、千葉など定員20名のところが24名となった。
連続の参加の方々などもあり、毎年の趣向を父と考えながら楽しめるイベントとなってきたのかもしれない。
父、長左衛門は茶道が本当に好きだ。茶会となれば、長い時間をかけて思考を凝らす。
そして、夜中まで収蔵庫で作品を選定しながら準備をしている。
そのことで、遠い所から遥々と人々が訪れ、双方に出会う機会を得ていることは、本当に有り難いことだと思う。
茶会でもてなしながら話す父の姿は、本当に嬉しそうだった。
This tea ceremony to plan in Kanazawa City Hall office and association of Kanazawa sightseeing becomes
the third time by this year.
at 11:30.
I do a commentary and a lecture in Ohi Museum
at 12:20,
Father 10th Ohi Chozaemon becomes hosting at "a folk craft (Mingei) tea ceremony" in tea room "hodoan"
by mother Yoko making tea.and I participant Kaiseki lunch together in Kinjoro
at13:30
It was performed by such a plan, but, by an application on a magazine and the Internet, Hagi-shi,
Yamaguchi, Akashi-shi, Hyogo, Osaka-shi, Maizuru-shi, Kyoto, Tokyo, Yokohama, and Chiba,,,,, the
seats of 20 capacity but it became 24 people.
There were the people of consecutive participation, and it may have been with an event to be able
to enjoy while regarding an idea of every year with my father.
Father, Chozaemon really likes tea ceremony.
he take long time and concentrate a thought if he become the tea ceremony host.
And he prepare while choosing a work in the storage of museum until midnight.
In fact,people come from the far-off place and think that I am really thankful for obtaining an
opportunity tomeet both sides.
The figure of father who talked in spite of being service at a tea ceremony seemed to me he is really happy.
***********************************************************
2010/09/18 18:30パネルディスカッションが神妙寺で行われた。貴志雅樹氏(富山大学教授)、
高川昭良(高岡市デザイン工芸センター所長)相川繁隆氏(金沢卯辰山工芸工房館長補佐)、
桐本泰一氏(輪島塗•デザインプロデューサー)、名田谷隆平(富山ガラス工房企画開発プロデュサー)、
そして私がパネラーとして招かれた。
at 18:30. A panel discussion was carried out in Shinmyoji temple.
Mr Masaki Kishi (a professor at Toyama University),
Mr. Akiyoshi Takagawa (Manager Takaoka-shi design industrial arts center fielder)
Shigetaka Aikawa (aide Director Kanazawa utatsuyama Crafts studio),
Mr Yasukazu Kirimoto (Wajima lacquering technique * design producer),
Mr Ryuhei Tanaya (Toyama glass studio plan development producer)
and I were invited as a panelist.
私の作品も町家の一角に陳列されている/it was displayed my works at one of the old house
2010/09/19
茶会も催されていた。右より秋元雄史氏(金沢21世紀美術館館長)、私、伊東順二氏(富山大学教授)
The tea ceremony was held in Kanayamachi. from right Mr Akimoto Yuji
(President of Kanazawa 21st Century Museum of Arts) myself,
and Mr Ito Junji (Professor of University of Toyama)
金屋町「楽市」/
Kanayamachi(Takaoka city) free crafts market using like gallery from old town houses.
今年で3回目となる高岡市金屋町での「楽市」。
そこに生活する人々が祭りとして受け入れ、規模が大きくなってきた。
仕掛けたのは、富山大学教授となった盟友、伊東順二氏だ。
18:30パネルディスカッションが神妙寺で行われた。
貴志雅樹氏(富山大学教授)、高川昭良(高岡市デザイン工芸センター所長)相川繁隆氏(金沢卯辰山工芸工房館長補佐)、
桐本泰一氏(輪島塗•デザインプロデューサー)、名田谷隆平(富山ガラス工房企画開発プロデュサー)、
そして私がパネラーとして招かれた。
貴志雅樹氏の名司会(+酩酊?)で寺小屋の雰囲気で楽しく有意義なものとなった。
高岡は銅器の産地でもあり、生活と深く結びついたクラフトが大切であることを参加者とともに話し合った。
翌日は同じくギャラリーとなった金屋町で茶会も開催されており、参加させて頂いた。
これを総括して来年にまた繋いでいこうという意欲が、富山大学、高岡市、金屋町住人の人々、
皆が一体となったこのイベントは必ず大きな「町おこし」となることであろう。
"Free-crafts market" in Kanayamachi, in Takaoka-city, becoming the third by this year.
The people who lived there accepted as a festival, and a scale became bigger.
It is sworn friend, Junji Ito who became a professor at Toyama University to have set.
at 18:30. A panel discussion was carried out in Shinmyoji temple.
Mr Masaki Kishi (a professor at Toyama University), Mr. Akiyoshi Takagawa
(Manager Takaoka-shi design industrial arts center fielder)
Shigetaka Aikawa (aide Director Kanazawa utatsuyama Crafts studio),
Mr Yasukazu Kirimoto (Wajima lacquering technique * design producer),
Mr Ryuhei Tanaya (Toyama glass studio plan development producer)
and I were invited as a panelist.
Excellent chairmanship (+ getting drunk?) of Masaki Kishi
It became significant with the atmosphere of the de temple school happily.
It was the production center of the copper utensil, and Takaoka talked about craft tied to life
deeply being important with a participant.
The tea ceremony was held in Kanayamachi that became the Similarly gallery and participated the next day.
As for this event united Toyama University, Takaoka-city, people of the Kanayamachi resident,
none of will to say generalize this, and to tie it again in the next year,
it will be good example for town development.
***********************************************************
MR Mitani Shinz (Mitani Sangyo ex-President Co., Ltd.)
オペレッタ終了後、出演者に謝辞を述べる三谷美智子氏(前三谷育英会理事長)/
Thanks remark for after finished operetta by Mrs Mitani Michiko
財団法人 三谷育英会設立50周年記念懇親会、三谷美智子氏、三谷明子氏/
50 years anniversary party for The Mitani scholarship association. from right former
Director Mrs Mitani Michiko and present Director Mrs Mitani Akiko
記念懇親会 右から三谷産業会長 三谷充氏、中村信一氏(金沢大学学長)於 金沢ANAクランプラザホテル/
Anniversary Party for 50 years for The Mitani scholarship association. from right CEO Mitani Co
Mr Mitani Mitsuru and Mr Nakamura Shinichi (president of kanazawa University)
三谷育英会は、初代理事長三谷進三氏(三谷産業株式会社前会長)により、50年前に、
同氏の私財をもとに財団法人三谷育英会として設立された。
三谷進三氏は家業継承のため学問への志を断念せざるを得なかった。
若き日の残念な思いを顧みて、学業優秀でありながら進学できない若者のつらさを思いやり、三谷育英会が設立された。
石川県、福井県、富山県出身者で、高等学校もしくは大学に在学する学術優秀でありながら、
経済的理由により修学が困難な方に対し、学資の給与を行い、人材の育成につとめてきた。
1988年からは外国人留学生に対する支援も開始し給費生の数を拡大し、設立以来603名の学生に給費が実施されてきた。
三谷研究開発支援財団は平成17年3月10日に設立され、三谷育英会の2代目理事長の三谷美智子氏は、
将来を担う研究者に、石川県に立地する大学および大学院で、有益な研究に対し援助することを目的として設立された。
私もその選考委員を務めさせていただいている。
今回、三谷育英会設立50年を祝して、石川県立音楽堂で三谷進三氏がこよなく愛したオペレッタが上演され、
金沢ANAクランプラザホテルで祝宴会が催された。
存在感があり白髪の気品ある女性は、先般まで三谷育英会理事長を務められた三谷美智子氏であり、
会長である三谷充氏の母親でもある。
オペレッタの上演を鑑賞して感動する母親の姿を涙しながら見つめていた三谷充氏は私の兄的な存在でもある。
何とスケールの大きな親孝行であろうか。
高岡市金屋町「楽市」での分科会に招かれているため懇親会を中座して、車で高岡へ向かった。
The Mitani scholarship association was established based by first chief director Shinzo Mitani
(Mitani Sangyo ex-President Co., Ltd.) 50 years ago It was on his materials.
Mr Mitani Shinzo could not go school for the business succession.
He minded the disappointing thought of a young day and was considerate of the bitterness of the
youth who could not enter a school of higher grade while studies were excellent, and Mitani scholarship
association was established.
While the arts and sciences which were in a high school or the university in Ishikawa, Fukui,
and people from Toyama were excellent, study performed the salary of school expenses for difficult by
an economic reason and worked for upbringing of the talented person.
The support for the foreign student started from 1988, and extended the number of scholarship students,
and a scholarship has been carried out since the establishment by 603 students.
The Mitani research and development support foundation was established on March 10, 2005,
and Mrs Mitani Michiko of the chief director was established for the purpose of assisting the researcher
who carried the future for a useful study in a university located in Ishikawa and a graduate school for the
second generation of the Mitani scholarship association.
I am member of a selection committee, also.
It was celebrated Mitani scholarship association establishment 50 years this time, and the operetta which
Mr Mitani Shinzo loved deeply in an Ishikawa Prefectural concert hall was staged, and banquet society
was held in Kanazawa ANA Crown Plaza Hotel.
There is presence, and it was Mrs Mitani Michiko acted as the Mitani scholarship association chief director
that it is just recently, and a certain dignity woman of the gray hair is mother of Mr Mitani Mitsuru who
is a chairperson.
Mr Mitani Mitsuru who stared at the figure of mother impressed to appreciate presentation of the operetta
while shedding tears is person that he is just like my brother since long timeoyakoukou .
Will it be what and large-scale filial devotion?
I was invited to the panel discussion in the Kanayamachi, Takaoka-city "crafts-market",
I left this gathering halfway and went to Takaoka by my car.
***********************************************************
機内でほとんどの人が、一面のトップ記事となったいる「日本が主張する領海内で中国漁船を拿捕」の新聞を読んでいる。
Most people read a newspaper by "the capture on China fishing boat in a front-page story of the one side
and the territorial waters which Japan insists" on to be where it was in a plane moving to Beijing from Chengdu.
残念な事柄がある。成都から北京に移動中の機内でほとんどの人が、
一面のトップ記事となったいる「日本が主張する領海内で中国漁船を拿捕」の新聞を読んでいる。
皆が私を観ているようにも思えてしまったのだが、内容は中国語だから難しい。
漢字だけで理解できるのは、中国政府が日本政府に抗議、中国外交部、早朝に日本大使を呼び出し抗議、
船員は帰国と多分書いてあるのだろう。政治のことは難しい。しかし、何とか解決しなければならない問題である。
機内で眼を閉じて眠ろうとしたのだが、日本人、そして、日本とは何なのか考え込んでしまった。
九寨溝(Jiuzhai)を訪れた時だ。その場所に日本人ツアー客がいた。
45歳ぐらいの男がカメラを片手に、景色を見ている中国人に向かって「こら、そこどけ!こら!」
誰も解らないと思って大声でわめいている。
言葉は通じなくとも、彼の動作は景色を見ていた人達を移動させてしまった。
私は思わず彼の所まで行き「俺は日本人だ。今の言葉を聞いて、貴方が日本人でいることがとても恥ずかしい」と怒鳴ってしまった。
数人の仲間がいるのだが無言で無視。言葉の意味の解らない中国の友人達は、明らかに私が憤慨していることだけが理解できていた。
その場を立ち去ったが、自然の美しさのお陰で怒った自らが恥ずかしくなってしまった。
観光地を訪れると必ずそこには標記があり、説明が書いてある。日本では、日本語、英語、中国語、韓国語と書かれていることが多い。
中国語と韓国語は逆になる時もあるだろう。しかし、この順番は何が基準で誰が決めているのだろう?
中国の観光地での標記は、中国語、英語、韓国語、日本語は無い場合もあるが最後に書かれていることが多い。
先般、米国のクリントン長官の発言でも 「韓国や日本、オーストラリアのような同盟国とのきずなを再確認し、
中国やインドとの関係を深めた」−。8日のワシントンでの演説で、アジア太平洋地域の同盟国を列挙する際に韓国を日本より先に呼んだ。
原稿を基にしているだろうから意識的なものに、違いない。
日本人はこれまで長く、アジアで繁栄してきたことは間違いない。
中国を少し観ただけの私が過言かもしれないが、こんな小さな国が大国と渡り合ってきたのであるから奇跡にも思えてしまう。
おそらく、先人には儒教的な思いやりが常に存在していたからであろう。
今、日本人に欠けていることは、人を褒めれないことにあると思う。
誰かが成功していれば、弱点や欠点を見つけ出すことを考えてしまう。
もちろん社会が病んでいるのか、事実であるにしても、雑誌、新聞、そのような内容ばかりだ。
もちろん、私も日本人として尊敬されるようなことはできていないかもしれないが、
明日からの大事な北京での打ち合せに望むつもりだ。
There is a disappointing matter.
Most people read a newspaper by "the capture on China fishing boat in a front-page story of the one side and the
territorial waters which Japan insists" on to be where it was in a plane moving to Beijing from Chengdu.
Everybody seems to have watched me, but is particular because thepapers are Chinese.
As for what I can understand only in a kanji, the Chinese government protests the Japanese Government and
the Chinese diplomatic service call the Japanese ambassador early in the morning. And probably the sailor will
say return home to China.
I am particular by politics.
However, it is the problem that must be settled somehow.
I closed my eyes in a plane and was going to sleep, but have been lost in thought what Japanese and Japan were.
It is time when it visited Jiuzhai.
There was a Japanese tour visitor in the place.
Chinese people are watching landscape and around 45 years old Japanese man is holding camera and
said " Hey, Move" towards!
He think that nobody understands it and yell aloud.
Even if it did not go, as for the words, his action has moved people who watched scenery.
I go to him unintentionally; "I am a Japanese".
I heard the present your words and have shouted when it was very shameful that there was you in Japanese.
There are several friends, but ignores it silently.
Chinese friends who did not understand the meaning of words were able to understand only what I felt
indignant at clearly.
I left the place, but angry oneself became ashamed thanks to beauty of nature.
There is a sign there by all means, and it is written explanation that we visit the sightseeing spot.
In Japan, it is often written as Japanese, English, Chinese, Korean.
The Korean will be sometimes reversed to Chinese.
However, what is a standard, and who will decide this turn?
The title at the Chinese sightseeing spot is Chinese, English, Korean, may not hamve the Japanese,
but it is often written last.
Which I "reaffirmed the bond with the ally which seemed to be Korea and Japan, Australia, and was able to
deepen relations with China and India" by the remark of the Secretary American Clinton recently.
When she enumerated allies of the Asia and the Pacific area by a speech in Washington of 8th,
she called Korea earlier from Japan.
The thing which is conscious because she will be made from a manuscript does not have a difference.
It is certain that the Japanese prospered for a long time till now in Asia.
I who only watched some China may be exaggeration, but a miracle can think because such a small
country fought with a large country.
Perhaps the reason will be because there was always Confucianism-like consideration to
Japanese ancient people.
I think that it is not to be able to praise a person to be lacking in a Japanese now.
If somebody succeeds, people think about finding out a weak point and a fault.
Of course that society is sick is only a magazine, a newspaper, such contents even if it is a fact.
Of course I may not be respected as a Japanese, but intend to wish for a meeting in important
Beijing from tomorrow.
***********************************************************
中国·四川省·九寨溝/China Sichuan Jiuzhai
九寨溝(Jiuzhai)にある、チベットラマ教寺院で18世活佛 登巴贡培師(Deng Ba Gong Pei)と面会した。
I met with 18th generation of Lama Deng Ba Gong Pei in Tibet Lama temple in Jiuzhai.
北京から四川省にある九寨溝と黄龍を訪れた。
世界遺産に指定されており、それは美しく壮大な景観だった。
古代の人々が仏教、道教を尊びながら、雪山を尊厳として都市を形成していったことが想像できる。
チベット仏教を信じる人々は高山にひたすら祈り、輪廻として生命は永遠のものとして続くという教えを守っている。
私も、まるで曼荼羅のままに歩かされたような不思議な気持になったのは、私だけではないはずだ。
まだ、明らかにできない北京のプロジェクトなのだが、おそらく私に求められていることは、
そのような精神性を重んじたデザインが必要なのかもしれない。
かって米国に住みインディアンの友人などもいるのだが、中国には古代から広大な地に54の民族が存在する。
誰かを神や佛として崇めながら生き抜いてきた彼らと、我々には共通した精神性が存在している。
中国と日本の距離がどれだけ離れていようが、楽器や歌には、昔どこかで聞いたことがあるような気がするのは私だけではないはずだ。
初めて訪れた町であるのに、昔いたことがあるような記憶などは、アジアに生まれたというDNAがそこに潜んでいるのかもしれない。
中国、日本という国の概念とは別の意味をもつ、アジアという地域性を強く感じれるようになった。
九寨溝(Jiuzhai)にある、チベットラマ教寺院で18世活佛 登巴贡培師(Deng Ba Gong Pei)と面会した。
1ヶ月、玉座に座ったままの修行中という師から経を唱えて頂いたのだが、
曹洞宗僧侶でもある私には同じ宗派に思えるほど所作も似ていた。
何も解らなかった旗の意味は、タルーチョー(経旗)というもので、細かく経が書かれていた。
I visited Jiuzhai and Huang Long in Sichuan from Beijing.
It was appointed to a world heritage, and it was a scene magnificent beautifully.
While ancient people respect Buddhism, Taoism, I can imagine that they formed a city as dignity in the
snowy mountains.
The people believing Tibetan Buddhism pray to high mountains earnestly, and the life protects teaching to
continue as an everlasting thing as samsara.
It cannot be only me that I became the mysterious feeling that it is a mandala, and was made to totally walk.
It is a project of Beijing that I cannot yet clarify, but perhaps the design which respected the spirituality that it
looks like it as for what is demanded from me may be that it is necessary.
I live in state of things U.S.A., and there are the friends of the Indian, but there are 54 races in the very large
ground in China from the ancient times.
There is a common spirituality to them and us whom they survived while worshiping somebody as God and *.
Even if China and distance of Japan leave only anything, it cannot be only me that feel like having heard it in a
musical instrument and a song somewhere in old days.
As for the memory that there has been, born DNA may lie hidden in Asia there in old days to be the town which
came for the first time.
I was strong in regionality called Asia! and a feeling came to fret. the meaning that were different from the
concept of the country called Japan,ot China
I met with 18th generation of Lama Deng Ba Gong Pei in Tibet Lama temple in Jiuzhai.
He passed from a teacher to be training itself sitting down to an special chair for one month and had advocate,
but the conduct resembled me who was a Soto sect priest so that the same denomination could think.
Anything passed through the meaning of the flag which I did not understand with a thing called tarucho
(pray flag) finely, and it was written Buddhist words.
***********************************************************
チベット(九寨沟黄龍空港着陸直前)に見えた絶景/
Beautiful Tibet snow mountains just before the landing Sichuan Jiuzhaihuanglong Airport in China
北京空港で4時間近く待たされてから四川九寨黄龍空港(Jiuzhaihuanglong Airport)に着いた。
3時間ぐらい眠っただろうか?眼を覚ますと窓からは見たこともない切り刻んだような残雪の山脈が機内から見えた。
美しい壮大な景色だった。間もなく着陸、チベットに属する小さ空港なのだが、とても近代的なターミナルが建っている。
それにしても滑走路がとても長く見える。
後で知ったのだが高度3447.65mという富士山山頂に着陸するほどの高地にあるため、
空気が薄く着陸に必要な揚力が得にくいため長い滑走路が必要なのだそうだ。
空港が高地にあり、下りながら迎えの車でホテルに向かったが、赤、青、黄色なのの旗が至る所に立っていて、
チベット文化に何か理由がありそうだ。
北京でのプロジェクトのために訪れたのだが、無知の私は明日から学ぶことだらけになるのは間違いない。
I arrived at Jiuzhaihuanglong Airport since I was kept waiting in Beijing Airport for nearly four hours.
I wonder I maybe slept for around three hours
I saw a mountain range of the remaining snow mountains. It looks nature cut that very sharply for each
mountains from a window from a plane.
It was beautiful magnificent scenery.Tibet soon, it is small sa Airport belonging to landing,
but a very modern terminal,it looks runway looks very long.
I knew it later, this aiport is located the highlands as it lands at the Mt. Fuji mountaintop of an altitude
of 3447.65m have it. so air is thin, that is why it is necessary for a landing.
There is an airport in the highlands and left for the hotel by car to pick up while withdrawing,
but a flag of being red, blue, yellow stands everywhere, and an anything reason is possible in Tibet culture.
I came for a project in Beijing, but it must be that it lets up that I of the ignorance learn from tomorrow.
***********************************************************
2010/09/05 茶席での鵬雲斉大宗匠、小田支部長、そして父母
during the tea ceremony with Hounsai great Tea Master,
Mr Oda Sadahiko( president of Urasenke ishikawa Chapter) and my parents
2010/09/05 茶席を終えて弟 奈良久司、長男 祐希、私、鵬雲斉大宗匠、父 十代長左衛門、
after the tea ceremony from left young brother Nara Hisashi, my son Yuki, myself,
Urasenke Great tea Master Dr Sen Genshitu, and Father Ohi Chozaemon Â]
懇親会で乾杯の発声をする父 十代大樋長左衛門、左に小田禎彦加賀屋会長 裏千家石川支部長、右に千玄室氏(裏千家鵬雲斉大宗匠)
at the welcome party for toast ceremony by Ohi Chozaemon
Â]ÂAleft Mr Oda Sadahiko(president of Urasenke Ishikawa Chapter)
and right Dr Sen Genshitsu Hounsai Urasenke Great Grand Tea Master
長谷川等伯が亡くなって400年という節目に、出身地である石川県七尾市が裏千家鵬雲斉大宗匠を招き講演会が催された。
同時にそれを記念した茶会があり、1000人の招待客のもとで父 十代長左衛門は席主となった。
等伯と言えば、16世紀桃山時代に書かれた松林図屏風はあまりにも有名だ。
東京国立博物館に所蔵されているのだが、私は等伯が同じ石川県出身だということは最近まで知らなかった。
鵬雲斉大宗匠の講演会で理解できたのだが、七尾城主であった畠山氏に仕え、京都大徳寺などにも作品が残されている。
当時、千利休などとも交流があったことも想像されている。
記念茶会は加賀屋で催され、一席80人以上を早朝から繰り返し延べ1000人の招待客が集まり、
裏千家鵬雲斉大宗匠も講演前に列席されて大盛況のものとなった。
16:15裏千家鵬雲斉大宗匠の記念講演会があり、「考えて勢いの無い絵画ではなく、全てを見据えた瞬間に描かれた等伯の絵には、
宗教を超える何かが心に潜んでいる」と説かれたのだが、等伯という人物が400年前の人とは思えない印象をもつことができた。
18:00 鵬雲斉大宗匠を囲む懇親会が加賀屋で開かれた。
小田禎彦会長(裏千家石川支部長)、竹元七尾市長の挨拶の後、
父 十代長左衛門の乾杯の発声で400人の参加者とともに賑やかな宴が始まった。
裏千家石川支部の役員は賑やかに宿泊されたのだが、私は明日は東京、明後日からは北京なので仕方なく、
今回茶会デヴューを果たした息子を車に乗せて金沢へ夜中に戻った。
Painter Tohaku Hasegawa after died 400 years. Nanao-city, Ishikawa that was hometown caused urasenke
Housai Great Tea Master lecture was held.
Speaking of painter Tohaku, the pine wood figure screen painted in Momoyama era in the 16th century is
too famous. It was possessed by the Tokyo National Museum, but I did not know that equal Tohaku was from
same Ishikawa prefecture.
I was able to understand at a lecture of Hounsai, but I serve Hatakeyama who was seven lord of a castle,
and a work is left in Kyoto Daitoku-ji Temple.
That interchange fitted Sen Rikyu is imagined in those days.
There was a tea ceremony in commemoration of it at the same time, and, in the father 10th Chozaemon Ohi,
he was hosted with 1,000 invited guests by memorial tea ceremony .The commemorative tea party was held
in Kagaya, and we repeated 80 parties or more from an early morning, and a total of 1,000 invited guests gathered,
and Hounsai was attended before a lecture.
Hounsai lecture was held at 16:15, and it was preached when he was pictured at the moment,it was power and
can feel his thought and his eyes. and anything more than the religion lay hidden in the heart to a picture of Tohaku",
I felt person Tohaku was able to have the impression that could not think with the person 400 years ago.
A social gathering for Hounsaiwas held by Ursenke ishikawa Chapter in Kagaya at 18:00.
After Chairperson Sadahiko Oda (president of urasenke isikawa Chapter),
greetings of Mayor Nanao City Takemoto, a lively party began with 400 participants by the utterance of
the toast of the father OHi ChozaemonⅩ.
The most of Ishikawa chapter tea people was stayed at night, but because I would be Beijing day after
tomorrow from Tokyo, tomorrow is Tokyo, there was debut for tea ceremony for my son Yuki at this time
on the car and came back to Kanazawa at midnight.
***********************************************************
東京藝大祭/Festival in Tokyo National University of Arts
トークセッション、 左から榎了壱氏、山田真美氏、私、鏡リュウジ氏/
from Talk Session,left Mr Inamoto Ryoichi, Yamada Mari, myself, and Kagami Ryuji.
参加者のみなさん 於 東京藝術大学美術学部中央棟第1講義室/
Audience from our session at Tokyo National University Art department of main building lecture hall.
前日は金沢泉丘高校PTA役員の集まりがあって、深酒をしてしまった。
今日は日帰りで東京藝術大学で行われているFORUMに参加するために金沢と東京の日帰りで、
とてもハードなスケジュールなのだ。
夜は翌日行われる茶会準備で和倉温泉 加賀屋まで行かなければならない。
JIDFとは日本文化デザインフォーラムの略号だ。
東京藝術大学の藝祭の協力事業としてチェアマン 日比野克彦氏が企画したフォーラムに参加させていただいた。
榎本了壱氏、山田真美氏、鏡リュウジ氏とともに一時間のセッションだったが、
学生が選んだ「インスピレーションとは何か」とういうテーマのもとに話し合った。
内容は後日、東京藝大やJIDF事務局から公開されることになっているので触れないが、内容ある会話となった。
There was the meeting of Kanazawa Izumigaoka High School PTA officers and has drunk heavily the day.
It is a schedule hard at all in a day of Kanazawa and Tokyo today to participate in FORUM performed in a
day at Tokyo National university of Arts.
I must go back to Nanao city Kagaya by tea ceremony preparations to be carried out the next day at night.
JIDF is the cable address of the Japanese Internal Design Forum.
We participated in the forum that chairman Katsuhiko Hibino planned as a cooperation event of the art
festival of the Tokyo National university of Arts.
It was a session of one hour, but talked under a theme to say to ask "what the inspiration was" that a
student chose with Ryoichi Enomoto, Mami Yamada, Kagami Ryuji.
Because it was to be shown at the future by Tokyo National university of Arts.and the JIDF secretariat,
the contents did not touch it, but it was with the conversation that there were contents.
***********************************************************
檀ふみさんと父 十代長左衛門、弟 奈良久司 於 大樋美術館/
Actress Dan Fumi and father Ohi Chozaemon Ⅹ and young brother Nara Hisashi at Ohi Museum.
檀ふみさんと父 長左衛門/Actress Dan Fumi and Ohi Chozaemon Ⅹ.
茶でもてなした母と檀ふみさん 於 茶室「芳土庵」/Mother hosted tea ceremony for Dan Fumi at Tea-room HODOAN
前日は、大樋工房で茶碗造りを体験された。
今日は、大樋美術館を見学された後、茶室「芳土庵」で茶を喫していただいた。
父である長左衛門、母、そして私がすべて我家に揃うことは年間に何度ぐらいあるのだろうか。
工房と大樋美術館がある我家とは別の場所のために、制作の時は家にはいない。
個展や講演で金沢を離れる時もある。父と私はスケジュールも別々であり、同じ家にいながら偶然に飛行機で会うこともある。
ましてや、弟 奈良久司は裏千家業躰としてお家元のもとで全国を飛び回っている。
この日は、偶然なことに父、母、弟、私、全てが我家にいることができた。
父が壇ふみさんに大樋美術館で大樋焼の説明をした。母は茶室「芳土庵」で茶のおもてなしをした。
両親が元気でいてくれること、本当に有り難いと思う。
壇ふみさんの着物の着こなしは最高だった。髪型、着こなし、内面、全てが兼ね揃う日本美人だと思う。
It was experienced tea bowl maiking the day before in my studio.
Actress Dan Fumi had tea experience in tea room "hodoan" today after Ohi ware history
by my father at the OHI Museum.
How many times will be there which is father, mother and I gather all in my home in the year?
For the place where is different from my home with a studio and the Ohi Museum,
I am not in the house at the time of maiking. We sometimes leave Kanazawa by a private exhibition and a lecture.
Father and I our schedules are separate, too,we may meet by air accidentally while being in the same house.
Besides younger brother Nara Hisashi runs around the whole country with a Grand Tea Master of a Urasenke.
Father, mother, younger brother, I, all were able to be necessary to be accidental on that day in my home.
Father explained the Ohi history to Dan Fumi in Ohi Museum.
Mother did hospitality of the tea in tea-ceremony room "hodoan".
I think that I am really thankful for parents being well.
The wearing of the kimono of Dan Fumi was the wouderful.
I think that it is the Japanese beautiful woman who hairstyle, wearing, inside, all serve, and gathers.
***********************************************************
壇ふみさんは旧知の間柄だ。「金沢おしゃれメッセ」のために工房を訪れた。
文化を極める女性だけあって作陶はさすがだった。
Actress Dan Fumi is one of my old friend.
She visited my studio and made tea bowl for [Kanazawa Fashion Messe]
壇ふみさん、阿川佐和子さんは旧知の間柄だ。
日本文化の神髄を極めつつある女性達でもあり、雑誌の取材などでも彼女達の知的さは皆が認めるところだ。
近年、金沢では「おしゃれメッセ」というイベントが行われている。
本年、金沢市は壇ふみさんを初代金沢クラフト大使として認定した。
金沢の工芸をさらに発信させるためにも彼女には大きな役割を担っていただいている。
10月に行われる「おしゃれメッセ」において壇ふみさん本人がデザインした加賀友禅の着物や、
いくつかの工芸品が発表されることになっている。
そのイベントのために「大樋焼茶碗」を制作されるということで工房を訪れられた。
裏千家坐忘斎御家元からも様々にご教示を受けられたこともあるのだが、手慣れた作陶に驚かされた。
「文」「山」などと彫られた手作り茶碗などが数々でき上がった。
さすが、壇ふみさん!!!
明日は大樋美術館を訪問され、茶室「芳土庵」で茶席での取材もある。
おそらく美しい着物姿で登場されることであろう。
婦人画報社が独占取材をされていて、この模様は2011年新年号に紹介されるそうだ。
参考 http://www.oshalemesse.com/topics.htm
Dan Fumi, Agawa Sawako are old friend since long time.
It is women who are full of the essence of the Japanese culture,
and it is the place that all their intellectual saha recognizes by the coverage of the magazine.
In late years an event called "the fashion Messe" is carried out in Kanazawa.
In this year, Kanazawa city authorized Dan Fumi as the first Kanazawa craft ambassador.
She carrys a big role to let you send craft arts of Kanazawa more.
The kimono of the Kaga yuzen which Dan Fumi designed in "fashion Messe" performed in
October and some craft art objects are to be announced.
It was visited my studio that it was made "Ohi Tea Bowl" for the event.
It has been received instruction variously from Urasenke Grand Tea master Zabousai,
but I was surprised by making raku making experienced in.
"Sentence" "mountains" and a carved handicraft bowl were completed a lot.
Excellent! Dan Fumi !!!!!
She will visit the OHI Museum tomorrow, and there will be the tea-ceremony in tea room "hodoan".
Perhaps it will be that it is appeared with a beautiful kimono figure.
Wellknown magazine [Fujingahou] is reporting all this activities and will publish on 2011 new years issue.
***********************************************************
伊予三島に向かう途中の海岸で/Beach near Iyomishima
2010/08/28 ホテルから観た早朝5:30の伊予三島/
The early morning at 5:30 of iyomishima city from Hotel
2010/08/28 八幡浜支部主催の講演会に訪れてくれた聴講者のみなさん、八幡浜市民会館
Hosted by Uraseneke Yahatahama Chapter at Yahatahama Civic Center
2010/08/29 裏千家三島支部主催講演会、四国中央市福祉会館/
Hosted by Urasenke Mishima Chapter at Shikoku-Chuo-shi welfare hall
久しぶりにブログを書く。
暑い夏なのは事実だが、熱中症ではなく実は体調が良くない。
毎年のように今は、秋に迫る日展の制作に没頭している。それだけであれば体調に異常はないはずだ。
今月に行くことになっていた北京での仕事も土壇場でキャンセルをしてしまい関係者には迷惑をかけてしまった。
右肩後部が常に痛い。そしてそれが前面にも広がり、腰も痛くなってきた。
MRIで精密検査をしたのだが、内面的なものではなく、精神的なものかもしれないという不安な主治医の言葉だった。
体とはとても不思議なものだと痛感している。
原因は解っている。それは今、あるプロジェクトのことで考え事が続いているからで、それもかなり責任があり重圧を感じている。
「背中が重い」上手く表現された言葉かもしれない。
茶碗を造る。デザインをする。人を想う。自らを作家と信じてやるしかない。
今まで経験したことのない感覚でもある。絶対、それは乗り越える自信はある。
そのような気持の中で、裏千家巡回講師として28日に八幡浜支部、そして29日には四国中央市にある三島支部に招かれた。
作家として深く考えに没頭しているこの時に、今の私の感じている日本観を日本風水を通じて話させていただいた。
もちろん金沢の町づくりや大樋焼についても述べさせて頂いた。
反響はどのようなものだったか計り知れないが、普段の私より深い話しができた気はしている。
27日、
小松から羽田。乗り換えて松山。迎えの車で90分移動して着いた八幡浜。
夜は八幡浜支部幹事長 高橋宗周先生をはじめとした幹部先生との懇親会を催していただいた。
そして翌日の講演に備えたのだが、新しい話題をパソコンで造りこんだので、気がつけば朝4時となっていた。
28日、午前中は周辺を観光案内いただき午後2時より4時まで八幡浜市民会館で2時間の講演を終えて電車に飛び乗り、
伊予三島駅に直行した。
28日、19:30
伊予三島駅に到着。
三島支部幹事長 石津宗哲先生などの迎えの車でホテルに移動。
四国中央市市長 井原巧氏、支部幹部先生方と懇親会があり、話題は尽きず有意義な一時となった。
29日、
10時より12時まで四国中央市福祉会館において講演をさせて頂いた。
四国中央市市長 井原巧氏も朝から駆けつけていただき、若い市長さんのエネルギーには敬服した。
共通の話題が多く、おそらく長い御付き合いになるような気がする。
四国での滞在は短いものではあったが、裏千家支部の皆様の温かい心に触れることができたことで、
新たな気持で金沢へ帰る電車の中でこのブログを書いている。
I write blog after a long absence.
It is a fact to be hot summer, but, in fact, is not well-conditioned not heat stroke.
I am devoted to making of Nitten approaching the autumn now almost every year.
If it is only it, physical condition cannot have the abnormality.
I canceled the work in Beijing that I supose to go in this month at the last moment and
have troubled the person concerned.
The right shoulder rear is always painful.
And it spread through the front and came to have a pain in the waist, too.
I did an overhaul by MRI, but, not an internal thing, it was the words of the uneasy chief physician to
have possibilities to be a mental thing.
When a body is a very mysterious thing, I keenly realize it.
I understand the cause.
It is because a concern continues about a certain project in now, and I am considerably responsible,
and it feels strong pressure.
It may be words expressed well that "a back is heavy".
I make a bowl.
I design it.
I yearn for the person.
I cannot but believe oneself with artist.
It is a sense without what it experienced so far.
It absolutely has the confidence to get over.
In such a feeling, I was invited to the Mishima branch office in Shikoku-Chuo-shi as a person of
Uraenek on Yawatahama Branch and 29th on 28th.
At this time devoted to a thought as artist deeply, I talked about outlook on present Japan which
I felt through Japan feng shui.
Of course I spoke ccretive city planning of Kanazawa and the Ohiyaki also.
The reaction is immeasurable what kind of thing it was, but the talk that is deeper than everyday me
feels like it having been possible.
27th August, it is Haneda Airport from Komatsu.
Transfer; and Matsuyama.
Yawatahama where I moved by car to pick up for 90 minutes and arrived at.
I had social gathering with the executive officer teacher including Chief Secretary of Yawatahama Branch
Takashi Takahashi Sousyu at night.
And I prepared for a lecture of the next day, but it was with 4:00 a.m. if I noticed it in what elaborated a
new topic with a PC.
On 28th, a guidebook had the outskirts in the morning and could put a 2-hour lecture away in Yawatahama
civic center until 4:00 from 2:00 p.m. and jumped onto a train and went directly to the Iyomishima station.
For 28 days, it is come at 19:30 by the Iyomishima station.
I move to a hotel by cars such as Chief Secretary of Mishima Branch ishitsu Soukei to pick up.
There were Mayor of Shikoku-Chuo-shi Takumi Ihara, branch office executive officer teachers and a
social gathering, and the topic did not run out.
On 29th, I gave a lecture in Shikoku-Chuo-shi welfare hall until 12:00 from 10:00.
Mayor of Shikoku-Chuo-shi Takumi Ihara came from morning and admired energy of a young mayor.
Perhaps a lot of common topics are shearing; feel like going together.
The stay in Shikoku was a short time, but writes this blog in the train which returns to Kanazawa with a
new feeling by having been able to touch a warm heart of person of Urasenke branch offices.
***********************************************************
隈研吾氏考案のアルミの棚で飾られた点心席/designed by Kuma Kengo and it was create for lunch service.
暗い部屋をアルミ板によって道具が浮かび上がってくる/from darkness all objects are reflecting with using aluminum.
2010/07/30 北國新聞朝刊(21) 右は金沢21世紀美術館館長 秋元雄史氏
伊東順二氏とは盟友でもある。そんな彼が金沢主計町(茶屋街)検番で茶会を催した。
彼とは故 田中一光氏、故 伊住政和氏とともに茶美会という新しい茶のかたちを模索してきたコアの仲間である。
それも20数年前に遡る。彼は美術評論家でもあり、ついこの前まで長崎県立美術館館長を務め、
今は富山大学芸術学部教授となって芸術を通じて町おこしまで行動を広げている。
一昨年前からは、高岡市金屋町(金工の町)の再生プロジェクトとして町全体をギャラリーとして取れた大きなアートイベント(工芸)
の発案者ともなっており、初回から私も参加させていただいている。
今年も9月17,18,19日と開催されうことになっており、そのPRも兼ねての茶会となった。
席主となった伊東順二氏はさすがに茶美会のコアメンバーだけあって、思考が凝らされていた。
アルミを自由自在に古い和室の中に多用することで新しい空間が生まれていた。さすがだ!
Junji Ito is a sworn friend.
Such he held a tea ceremony in Kanazawa accounting (a teahouse street) geisha town.
He is the friend of the core which groped for form of new tea called SABIE with late Ikkou Tanaka,
Mr. late Masakazu Izumi.
It dates back several years before 20, too.
He is an art commentator and acts as the Nagasaki Prefectural art museum director until just this and
it is with Toyama
University art department professor now and goes over the town through art and opens the action that it is just.
It is with the proposer of the big art event (craft arts) that was able to take the whole town as the
gallery as a reproduction project of Kanayamachi, Takaoka-shi (a town of the metalworking) for some time the year
before last, and I participate from the first time.
I was invited the tea ceremony that I served as 17,18,19 day and held for the PR in September this year.
As is expected, as for Junji Ito who became the master of seat, there was only a core member of the tSABIE,
and a thought was concentrated.
New space was created by using many aluminum at will in an old Japanese-style room.
He was characteristic!
***********************************************************
高瀬由紀さんのファションショー 於 しいのき迎賓館/YUKITAKASE Fashion Show at Shiinoki Guesthouse in Kanazawa
ショーを終えた高瀬由紀さん/with Takase Yuki after the fashion show
高瀬由紀さんは、地元金沢で地場の素材を多く用いながら新しいファションを追求している。
そしてYUKITAKASEブランドとして高い評価を受けている。
今回は、しいのき迎賓館という新しい場所で、新たな彼女の展開が発表された。
Yuki Takase pursues new fasyon while using a lot of material of the stockbroker in local Kanazawa.
And she receive a high evaluation as YUKITAKASE brand.
At the new place called the shiinoki guesthouse, her new development was announced this time.
***********************************************************
7月14日16:00 父長左衛門は所用で不在だったが、
Jonathan Nibbeに大樋工房奨学生修了証書を茶室「芳土庵」で皆が立ち会って渡した。
彼の笑顔がとても印象的であった。
It was not possible to attend father 10th Ohi Chozaemon, but everybody was present in tea-ceremony room
"hodoan" and handed a OHI STUDIO scholarship student diploma to Jonthan Nibbe.
His smile was very impressive.
朝、3時10分。彼が関西空港へ向うための金沢駅からの電車だ。
それまで彼と飲み明かして金沢駅へ直行した。
手を振る彼はおそらく泣いていたと思う。
「出会いに乾杯」また戻ってこい JONATHAN!
Morning, 3:10.It is a train from Kanazawa Station for him to go to Kansai Airport.
I think that perhaps he cried and waves his hand
"A toast to an encounter" return again; JONATHAN!
台南芸術大学と大樋工房は奨学生制度の締結を交わしている。
この学校は音楽、映画、美術と広範囲に学べる台湾では屈指の総合芸術大学でもあり、東京藝術大学とも姉妹締結校ともなっている。
推薦された学生が私の工房で学ぶことができることになっており、
Cang Chin Yuen教授のもとで学んだJonthan Nibbeはその制度の下に、
半年間私の工房で学んだ。
寒い冬にやって来た彼は、朝一番に除雪をして他のアシスタントを待っていた。
そして工房の中は既に温かかった。夜中に私が工房に行くと、一人黙々と制作をしていた。
私の友人などが工房を訪れると中国茶をそっと出してくれた。
彼は真剣に制作に取り組み、真摯に人に接した。英語が話せない工房のスタッフも彼の姿勢には、感動している。
7月14日16:00
父長左衛門は所用で不在だったが、Jonthan Nibbeに大樋工房奨学生修了証書を茶室「芳土庵」で皆が立ち会って渡した。
彼の笑顔がとても印象的であった。
その夜、彼と私は21時頃まで共に工房で制作をした。
朝、3時10分。彼が関西空港へ向うための金沢駅からの電車だ。
それまで彼と飲み明かして金沢駅へ直行した。手を振る彼はおそらく泣いていたと思う。「出会いに乾杯」また戻ってこいJONATHAN!
Tainan College of Arts and the OHI STUDIO exchange the conclusion of the scholarship student system.
This school is an outstanding composite art university in music, movie, art and Taiwan which can learn widely,
and it is with both the art of Tokyo University of Arts and the sisters conclusion school.
A recommended student might learn in my studio and learned Jonthan Nibbe which he learned with Professor
Cang Chin Yuen under the system for half a year in my studio.
He who came over in cold winter cleared it of snow first thing in the morning and waited for other assistants.
And it was already warm in the studio.When I went to the studio at midnight, he was silent and making pots.
When my friends visited the studio, he took out Chinese tea quietly.
He wrestled with making seriously and sincere contacted a person.
The staff of the studio which cannot speak English is impressed by his posture.
July 14 16:00
It was not possible to attend father 10 th Ohi Chozaemon, but everybody was present in tea-ceremony room
"hodoan" and handed a OHI STUDIO scholarship student diploma to Jonthan Nibbe.His smile was very impressive.
He and I worked it together in the evening in a studio until about 21:00.
Morning, 3:10.It is a train from Kanazawa Station for him to go to Kansai Airport.
I drank the night away with him and went directly to the Kanazawa station till then.
I think that perhaps he cried and waves his hand
"A toast to an encounter" return again; JONATHAN!
***********************************************************
毎年夏になるとPreston Sauders とChristopher Kellyが学生を連れて金沢を訪れてくる。於 大樋美術館
Preston Sauders & Christopher Kelly are taking their own students to Kanazawa at OHI MUSEUM.
Preston SaudersとChristpher Kellyはロチェスター工科大学大学院でRichard Hirsch教授のもとで学んだ二人だ。
大学院を修了後の同時期に、PRSTONは金沢の私の工房で学び、Chrisは福井県越前村に滞在した。
その後、彼らは米国の大学で教える立場となった。
そして毎年夏になると自らの学生達を引き連れて金沢へ訪れてくるようになった。
台湾国立台南芸術大学教授であるChang Ching Yuenもロチェスター工科大学大学院でRichard Hirsch教授のもとで卒業したのだが、
それ以前はRichard Hirsch教授はボストン大学で教鞭を取っており私はそこで大学院を修了している。
彼と私は公私共に一生の友人ともなっている。
そして彼の学生でもある米国ミネソタ出身のJonathan Nibbeは私のもとで金沢で長期にわたり研修をしている。
Richard Hirsch教授のもとに学んだ我々が世界にいる。
その我々が教えた学生達がまた世界にいる。
昔、Richard Hirsch教授が私に言ったことがある。
「どこかに教えに行く時に、空港に教え子が迎えに来てくれる。こんなすばらしい人生はないよ!」あれから、
私は同じことをずっと思ってきた。
そして彼の背中を見ながら少しずつ彼の人生に近づいてきた気がする。
Preston Sauders and Christpher Kelly are two people who learned with Professor Richard Hirsch in
Rochester Institute of Tecknology graduate school.
after thei finished graduate scjool,Preston learned in my studio of Kanazawa for the same period ,
and Chris stayed in the Echizen village, Fukui Jpan.
They became the situation to show at an American university afterwards.
And when it was summer every year, They took own students and came to visit Kanazawa.
Chang Ching Yuen which is a professor at Taiwanese national Tainan College of Arts graduated with
Richard professor Hirsch in Rochester institute of tecknology graduate school, but the professor Richard Hirsch
teaches before it at Boston university, and I complete a graduate school there.
He and I become the lifetime friend both officially and privately.
And long-term, Jonathan Nibbe from Minnesota which is his student of U.S.A.
lasts with me in Kanazawa and receives training.
There are us who learned with Professor Richard Hirsch in the world.
There are students whom the we taught again in the world.
Professor Richard Hirsch has said to me in old days.
When I "go for teaching somewhere, a student comes to pick me up at an airport".
There is not such splendid life!
From that, I thought of the same thing all the time.
And I feel like having got closer to his life little by little while watching his back.
***********************************************************
2005/09/11 家族で訪れたボストンでマービンとともに/visited Boston with Marvin
1981/09/10 ボストン大学陶芸教室、右から3人目がマービン、中央の帽子を被っているのがリチャード ハーシュ教授。
サングラスが私
Boston University Program in Artisanry, right 3rd Parson Marvin Sweet and in the center Professor
Richard Hirsch. and wearing sun glass is me
1985/09/10 ボストンでのマービンとの二人展、左マービン スイート、右リチャードハーシュ教授。
2 men exhibition with Marvin in Boston. left Marvin sweet and right Professor Richard Hirsch.
1985/09 ボストンでの「さよなら茶会」右にマービン/Farewell Tea Ceremony in Boston. right Marvin
米国から訃報が届いた。友人だったマービンが亡くなった。
彼とは米国ボストンユニバシティー大学院でリチャ-ド ハーシュ教授に共に学んだ仲間であった。
1981年、私は単身で渡米し留学をしたのだが、知人はおらず言葉の壁もあり、不安だらけの始まりだった。
そのような時に声をかけてくれたのが彼であった。
気難しい彼はボストンユニバシティーの中での陶芸工房では、ほとんどの学生と対立して喧嘩となってしまう。
大半の学生は夜型で朝は遅いのだが、夜中まで仕事をする。彼は起床は朝3時で就寝は夜8時といった真反対の生活であった。
皆がポップを聞けば彼はクラシックといった具合だ。当然、誰かといつも衝突してしまう。
おそらく同じ時期にいた仲間は、その想い出を共有しているはずだ。
しかし、私も他の学生と同じ生活感であったのに関わらず、私を受け入れ助けてくれた。
その友情で後に理解できたのだが、彼は働きながら学費を稼ぎ大学院に通っていたのだった。
そのことは同窓生は今も知らないことなのかもしれない。故に彼の学生生活は誰よりも真剣だったのだ。
私のボストンでの生活は彼に何度も助けられた。24,25歳の私には何事も生まれて始めて体験するような大変なことばかりであった。
1983年 世界から集まった400人の参加者に初めての英語での講演をした。
その時の講演内容を英語でマービンは事前に何度聞いたことであろう。
1984年 ボストン市役所で初めての個展を催したのだが、一年先に卒業したはずの彼は学校に残り私をサポートしてくれた。
考えてみれば数えきれないほどの想い出がある。
そして、今日まで彼との喧嘩は2度あった。
1985年 ボストンで私が催した帰国のための「さよなら茶会」
彼は友人だから末席に座ってもらったのだが、彼は「大切な友人であれば正客だろう」
大きな喧嘩だった。
1990年 私は帰国して5年が過ぎていたのだが、あまりにも想い出が有り過ぎてボストンへ電話することもできなかった。
彼は「友情が終わったのか!」怒りの電話がかかってきた。
究極でいつも反対になってしまう。これが彼との深い友情の絆であったのかもしれない。
2005年 私は家族を連れてボストンを訪れた。子供達はマービンをアンクルマービンと呼びながら、彼はボストンを案内してくれた。
子供のいない彼は本当に嬉しそうだった。
マービン スイート 57歳
1953年1月22日 フロリダで生まれる。
1984年ボストン大学大学院修了
今日まで陶芸家、執筆家として活動
2010年6月26日ボストンメディカルセンターで死去
DAILY NEWS
http://www.newburyportnews.com/obituaries/x1703947149/Marvin-A-Sweet-57
MARVIN HOMEPAGE
www.marvinsweet.com
News of death arrived from U.S.A.
Marvin who was a friend died.
He was the friend who learned from Professor Richard Hirsch together in
Boston University graduate school (Program in Artisanry).
I went to USA alone in 1981, I studied abroad, but, as for the acquaintance, there was the
language barrier without being, and it was the opening that was full of uneasiness.
It was him to have called out to when it looked like it.
He who is difficult becomes the quarrel in rivalry with most students in the ceramic art studio.
It is a night person, and most of students are slow in the morning, but work until midnight.
He was the life that the going to bed was against the truth such as 8:00 p.m. as for the getting up by 3:00 a.m.
If everybody lisened a pop, he is condition such as the classical music.
Naturally he always clash with somebody.
Perhaps the students whom there was at the same time should share the memory.
However, he accepted me regardless of having been a feeling of life same as other students and helped it.
I was able to understand by the friendship later, but he earned school expenses while working and went to
the graduate school.
It may be that it is that the alumnus does not still know it.
The student life of late him was more earnest than whom.
The life in my Boston was helped with many times by him.
It was only that was serious that everything was born of me of the 24,25 year, and it began it, and it experienced it.
I did a lecture in the first English to 400 participants who gathered from the world in 1983.
It will be that Marvin heard lecture content at that time in English how many times beforehand.
I held the first private exhibition in Boston city hall in 1984, but he who should have graduated earlier for
one year stayed in the school and supported me.
There are innumerable memories if I think.
And there was the quarrel with him twice until today.
I had him sit down on a lowest seat because "good-bye tea party" he for the return home that I held in Boston
in 1985 was a friend, but he was the big quarrel that "would be a guest of honor if it was an important friend".
I went back to my own country Japan in 1985, and five years passed in 1990, but there were too too many
memories and was not able to call Boston.
marvin asked me "was the friendship over?"
I had a telephone of the anger.
We come to always object in the ultimate.
This may have been a bond of the deep friendship with him.
I visited Boston with a family in 2005.
Children guided Boston to him while calling Umcle Marvin.
He without the child really looked glad.
Marvin suite 57 years old
He was born in Florida on January 22, 1953.
1984 Boston university graduate school recived M.F.A.
To date, it is active as a ceramist and author.
He passed away in Boston medical center on June 26, 2010
***********************************************************
ウルムチからトルファンに向かう途中に見えた天山山脈/Driving from Urumuqi to Tolufan,Tian Shan Mountains.
強風によるトルファンでの交通事故。何台もの車が横転した。私たちは直後だったが大丈夫/
Driving to Tolufan, There is many car accident by strong wind. And we ware safe
トルファンの交河故城にて/at TOLUFAN
ウルムチ 天山大峡谷/at Tan Shan Mountains near Urumuqi.
北京から飛行機で4時間近く飛んで着いたウルムチ。ウイグル族が住む未知の所であった。
人種が異なれば文化も大きく相違する。至る所から聞こえてくるイスラム経の音楽と町並は、
まるで昨年訪れたエジプトのようでもある。
ウルムチから車で数時間離れれば、天山山脈の大自然に触れることができる。
木がそのままに石となった砂漠、広大な草原、ウイグル族やカザフ族の住居、中国は広い。
彼らの会話は、日本人の私には聞いたことのない言葉でもある。遠くから聞くと韓国語のようでもあり、
以前訪れたトルコ語のようにも聞こえる。
愛らしい眼をしたウイグル族の少年にあった。
随行者に英語で「He is beautiful boy」と言って少年の頭を撫でようとしたのだが静止された。
なぜなら、人に頭を触れられる行為は彼らには悪魔が宿ることを意味するそうなのだ。
まだまだ、驚くことはありそうだ。
遠い昔、何千キロに渡るシルクロードという文化の継承と移動があった。
とてもロマンチックな歴史なのだが、そこには多くの人の生き様が秘められている。
これを現代化させることを私はユニバーサル アジアンデザイン•ニバーサル アジアンビューティと命名しようと思う。
そして、これをキーワードとして北京、東京で新しい動きを始めてみようと思っている。
ウルムチから北京に飛び、乗り換え東京に向かう機内で書いている。
明日から金沢で仕事再開だ。
Xinjiang Urumuqi where I flew by air from Beijing for nearly four hours and arrived at.
There was Uighur at unfamiliarity to live.
If races are different, the culture differs greatly.
It seemed to be Islam music hearing from everywhere and the houses along a city street visited it
totally last yea Egypt.
I can touch the Nature of Tian Shan if I leave Urumiqi by car for several hours.
the desert where a tree just became the stone, a very large grassy plain, Uyghur and the Kazak, China are large.
Their conversation is speech without having asked Japanese me.
It seems to be Korean and is known like Turkish that came before when I hear it from far away.
A boy of the Uyghur who had lovely eyes had it.
I said "He is beautiful boy" to a person of attendance in English and was going to pat the head of the boy,
but it was stood still.
Because the act mentioned with a head to a person seems to mean that the devil dwells in them.
It is possible to be surprised still more.
A long time ago there were the succession and movement of the culture called the Silk Road which
passed to several thousand kilos.
It is the very romantic history, but the vigor state of many people is hidden there.
I think of letting this modernize to name it universal Asian design or Univasal Asian Beauty.
And I think of this to begin new movement as keyword in Beijing, Tokyo.
I flew from Urumuqi to Beijing. And I am flying for Tokyo now and writing my blog. I will work again in Kanazawa.
***********************************************************
北京にある798芸術特別区は中国現代の中心だ。/
Seminar 798 Art District in Beijing. It is center for Chinese Contemporary Artr.
北京倭福芳草地というランドマークプロジェクト模型/Model for Beijing Parkveiw Green Project
ウイグル自治区ウルムチ/Uygur Wulmuqi
23日から北京、25日からウイグル自治区ウルムチに来ている。
北京
今、中国は活気に溢れている。東京タワーや六本木ヒルズが同じ時に創られているようなものだ。
現在、北京倭福芳草地というランドマークプロジェクトが進行している。
周辺は大使館や大きな商業施設が立ち並んでいるのだが、すべてがガラスで覆われたランドマーク施設で、
日本ではここまでの大規模なランドマークは存在しないだろう。
覆われたガラスには常に水が流れており、通年は一定の温度で保たれることで50%以上の節約が計られるこtにもなっている。
現在、中国のクライアントがそこでの参画を考えており、決定されれば私は総合デザインを担当することになっているのだが、
多くの希望者の中から選ばれることはかなりの競争率でもある。
中国の歴史を重んじながらの新しさを見いだすことはアジアンテイストの究極なのかもしれない。
北京にある数々のデザインホテルやクラブなどを視察したのだが、あまりにも中国的過ぎで私のクライアントは満足はしていない。
それは私も同感だ。アジアはシルクロードで繫がっていた。
これを現代化させることが彼らが求めるアジアンテイストかもしれない。
日本人である私が考えるデザインは彼らに新鮮なもとして受け入れられるよう考えてみようと思う。
ウイグル自治区ウルムチ
そのようなことで急遽クライアントの希望でウルムチを訪れることになった。
ここで見たことが参考となるかもしれない。ユニバーサルアジアンデザイン!考えてみよう。
それまでいつ帰れるのか、帰国のめどは立たない。
I am i China from 23rd Beijing.from 25th WulumuqiI.
China overflows in vigor now.
Tokyo Tower and Roppongi Hills seem to be made at same time.
The landmark project called the Beijing Parkveiw Green goes now.
In the outskirts, an embassy and big commercial facilities stand, but,
in the landmark institution where all was covered with glass,
there will not be the large-scale landmark to here in Japan.
Water always streams down covered glass, and 50% savings more than it become regural system in
total in what is kept at constant temperature in whole year.
A Chinese client thinks about participation in planning there, and I am in charge of a general design if decided,
but it is a considerable competition rate now to be chosen from many applicants.
It may be an ultimate thing of the Asian taste to find newness while I respect the Chinese history.
I inspected many design hotels or clubs in Beijing, but I am too too much like China, and my client is not satisfied.
It agrees with me.
Asia was tight in Silk Road.
It may be the Asian taste that they demand to let this modernize.
I think the design which I who am a Japanese think about does the fresh cause to them,
and to think so that I am accepted.
Uighur Wulmuqi
I am visiting Wulmuqi for the hope of the client in such a thing in a hurry.
It may serve as a reference to have looked here.
Universal Asian Design !
I will think about it deeply.
The prospect of the return home is not in sight till then when I can come back.
***********************************************************
早朝の自転車乗車マナー指導/IZUMIGAOKA High School bicycle ride manner in early morning
朝7時30分に泉丘高校正門に集合。
浅田秀雄校長先生をはじめとした教職員の先生方、公安委員会の生徒達、警察関係者、そしてPTA役員で挨拶を終わらせて、
一斉に自転車マナー指導を行った。
正門、そしていくつかの横断歩道を渡りながら多数の生徒達が自転車などで通学してきた。
彼らは明るく我々にも挨拶を交わしてくる。皆が監視しているからか、登校するマナーは素晴らしい。
冗談のような面白い光景を見てしまった。女子学生が横断歩道を渡らずに道を横断したのだが、
若い教師がそれを見て「戻りなさい!」そう叫んだ。彼らは既に道を横断してしまい再度戻ろうとしている。
教師は真剣なのだが、温かな愛情ある光景でもあった。
朝早くから皆様、おつかれさまでした。
Ishikawa Prefectural IZUMIGAOKA High School bicycle ride manner guidance
We gather in the High School front gate at 7:30 a.m.
President Asada Hideo, students of the Public Safety Commission,
the police person concerned and PTA officers and taught a bicycle manner.
Large number of students went to school by bicycles while crossing the front gate and some pedestrian crossings.
They exchange greetings to us brightly.
Everybody watches it, or the manner to attend school is splendid.
I have watched the interesting scene such as the joke.
Crossed the way without a girl student crossing the pedestrian crossing,
but a young teacher looks at it; and "come back"!
she cried so.
They already cross the way and are going to come back again.
A teacher was earnest, but it was a certain warm love scene.
Early in the morning, everyone, thank you.
***********************************************************
2010/06/18 東京から金沢に戻り夕食会に合流した。左から原智氏、秋元雄史館長、私、板橋廣美氏、Joe Earle氏、
I returned from Tokyo to kanazawa for the welcome dinner with Mr Hara Satoshi(metal artist),
Mr Akimoto Yuji (president of Kanazawa 21st Museum), Mr Itahashi Hiromi (Clay Artist),
Mr Joe Earle (vice prsident of Japan Society)
2010/06/19 大樋美術館を訪問された左から秋元雄史館長、長左衛門、Joe Earle氏、私、鷲田めるろ氏/
Mr Joe Earle (vice prsident of Japan Society) visited OHI MUSEUM with
Mr Akimoto Yuji (president of Kanazawa 21st Museum), Mr Washida MERURO
(Kanazawa 21st Museum Curator)
Japan Society副会長 Earle Joe氏が金沢を訪問された。
3泊だけの強行なスレジュールではあるが、金沢世界工芸トリエンナーレの関連事業として「工芸」をテーマとして講演するための来日だ。
Earle Joe氏はイギリス ヴィクトリアアルバート美術館で主任学芸員として長く務めたキャリアをもつ。
それも日本の工芸を専門としている海外でも稀な存在でもある。
現在はNEW YORKにあるJapan Society GalleryのDIRECTORも担当されている。
金沢の工芸を世界発信するためには、このような専門家の意見を参考にしていくべきだ。とても有意義な時間となった。
It was visited Kanazawa Mr. vice-chairperson at Japan Society Earle Joe.
It is forced schedule only for 3 days, but it is a visit to Japan it features the theme of "iCraft arts or KOUGEI"
as an allied enterprise of the Kanazawa world KOUGEI Triennale, and to give a lecture.
Mr. Earle Joe has the career that he acted as as a chief curator for a long time in British Victoria & Albert
Museum in London.
It is the existence that is rare abroad specializing in Japanese Crafts.
DIRECTOR of Japan Society Gallery in NEW YORK is in charge of now, too.
We should refer to such an expertise so that the world sends Craft arts of Kanazawa.
It was very significant time.
***********************************************************
藪内佐斗司 大樋年雄二人展 於 新宿京王百貨店 /
Exhibition with Mr Yabuuchi satoshi at Tokyo Shinjuku Keio Department Store
藪内佐斗司先生とともに / with Mr Yabuuchi satoshi
成田到着後、ただちに新宿京王百貨店へ出向く。
時差の関係で体がだるい。
今日から始まった薮内先生との二人展。
互いの作品をコレクションする美術商の企画で催された。
毎日、茶道教授による茶会も同時開催されることになっている。
実力ある人気作家で、東京藝術大学教授でもある薮内先生の作品は、昔から尊敬しながら私は注目してきた。
そのような先生と展覧会が催されたことはとても光栄なことだ。
After arrival to Tokyo Narita Air Port, I go to Shinjuku Keio Department Store promptly.
I feel heavy at a body concerning difference in time.
Two people exhibition with Mr. Yabuuchi who began on today.
It was held by the plan of the art quotient who collected each other's works.
The tea ceremony by the tea master is to be held at the same time every day, also.
In a certain ability popular artist, the work of the Yabuuchi who was an art of Tokyo art university
professor paid attention to me while respecting it from old days.
I feel honored that an exhibition was held with such a wonderful artist.
***********************************************************
キャンセルフライトで成田からの機中で観た映画。
黒人初の大統領となったマンデラ氏を描いているのだが、アパルトヘイトからの解放のなかで、
これまで差別された黒人、そして追放されそうな白人を導き、南アフリカの新しい基準を創り上げていく姿が美しい。
テロの犯人として重罰を受けて収監された27年間の屈辱的経験から、
差別された黒人社会が白人社会に決して敵対するのではなく歴史や伝統を肯定しながら融合させていったドラマでもあった。
白人は改革を恐れ、黒人は報復する社会を目指すなかで、スポーツ選手、
自らの護衛や家庭、彼にのしかかる難問を鮮やかに解決していく姿は、今の日本に求められる事柄ばかりだ。
南アフリカで行われたワールドカップで優勝した自国のキャプテンに祝福の言葉を贈った。
「国の為の努力に感謝する。」そして自らが呟くように「どんな神であれ私は感謝する。
不屈の魂を授けてくれた。私の運命を決めるのは私。私の魂を制するのは私なり」すばらしい言葉だ。
これは全てが真実であり、マンデラという人の姿だ。
原作はジョン•カーン氏、クリント•イーストウッドが手がけた名作だ。
いつか、何処からか取材を受けた時にこの映画を記憶しておこうと思う。
It was draw Mandela who became the black first President in South Africa., but the figure which led a black
discriminated against in liberation from apartheid, the white who seem to be expelled is beautiful.
It was the drama which let you fuse while affirming the history and tradition not a black community
discriminated against never fighting against the white society from the 27-year humiliating experience that
I received terrorism handling, and was confined in prison.
The figure solving a difficult problem to bend over athlete,
own guards and home, him vividly is only a matter demanded from present Japan while the white is afraid
of reform and aims at the society where the black retaliates.
I gave the captain of the own country which won the championship at the World Cup carried out in South
Africa the words of the blessing.
I "thank for the effort for countries".
And so that oneself mutters; "I thank you in what kind of God".
I granted an unyielding soul.
It is me to decide my fate.
It was me or the beautiful scene to win my soul.
As for this, all is true, and all is the figure of the person called Mandela.
The original is the masterpiece which John Khan, Clint Eastwood dealt with.
I intend to memorize this when I was interviewed from somewhere sometime.
***********************************************************
2010/06/12 00:40
未だ飛行機の中でどうなるのか指示がないなかで真夜中の食事の機内風景 於 成田空港待機スポットにて
While still having a midnight meal in an airplane; the scenery in the plane which waits for instructions while
there is not it of instructions at waiting spot at Tokyo Narita Airport
今、なぜか成田空港の62番スポットにいる。
先ほど出発前にブログを書き終えて、機内の人となったはずだ。
何と飛行機は久しぶりに見た20年ぐらい前のシート。
22:00。なかなかスポットから出発しない。
「当機にようやく管制塔からの許可がでました。」
滑走路に向かう。そしてまた待つ。
しかし、エンジンがいつまでたっても静かなまま。
「計器にエンジン異常が、、、、、スポットに戻ります」
スポットに戻り、5分後
「異常がないことが確認されましたので、再度滑走路に向かいます」
ずっと待つこと30分
「成田空港は夜間23時以降は飛行を制限されております。」
「本日のフライトはキャンセルとなりました」
あり得ない!!!!!!!!!!!!!!!
日本は大丈夫なのだろうか?
日本の中心は東京、その成田空港が騒音問題で夜間は飛べない。
ハブ空港でそのような事態は考えられない。
もちろん騒音は住民にとって大問題だ。
東京から離れ過ぎていて、評判のよくない成田ではあるが
未だに昔の問題が解決されないで今日まできているのが実情だ。
北京、ソウル、アジアにはすばらしい空港がすでに出来上がってきている。
暗い社会情勢、そして日本は世界から取り残されていく。
新聞もテレビも政治も悪口の言い合いだ。
互いが褒め合う社会にならなければいけないと思う。
対応の遅い日本の航空会社だが、
ほとんどの乗客は日本人で誰も文句を言わない。
そのことは良いことなのか、悪いことなのか私には解らない。
明日、09:00に再出発らしいことしか未だ解らない。
I am at the waiting spot of Tokyo Narita Airport which is why now.
I finished writing blog before departure some time ago and should have become the person in the plane.
What and a seat around 20 years before I looked after a long absence.
22:00. It does not readily depart from spot, too.
"The permission from a control tower was finally given to our plane".
We go to the runway.
And we wait.
However, with an engine being still quiet.
Come back to the spot that "engine abnormality returns to an instrument at the spot",
and "leave for the runway again five minutes later because that there is not abnormality
was confirmed";and agin wait 30 minutes all the time
In "Narita Airport, it is limited a flight by night after 23:00".
"The flight of today became the cancellation"
I can not belive this!
Will Japan be all right?
Tokyo, the Narita Airport cannot fly in the center of Japan by the issue of noise by night.
Such a situation is not thought about in a hub airport.
Of course the noise is such a big problem for inhabitants.
It is too far from Tokyo, and Narita Airport is not good of the reputation,
but it is the fact that come until today without an old problem being yet solved.
A splendid airport is already completed in Beijing, Seoul, Asia.
Dark social conditions and Japan are left behind from the world.
The newspaper and the television and politics are arguments of the bad-mouths.
Each other praises it; think that social.
It is a slow Japanese airline of the correspondence, but most passengers complain to nobody in Japanese.
I do not understand it whether it is a good thing whether it is a bad thing.
I will yet understand only the thing like the fresh start tomorrow at 09:00.
***********************************************************
14:30から石川県立美術館で武腰一憲先生と一緒に話した。
It was a day of the gallery talking of the Nitten Kanazawa exhibition today.
I talked with Mr. Takekoshi Kazunori in an Ishikawa Prefectural art museum from 14:30.
今日は日展金沢展のギャラリートークの日だった。
14:30から石川県立美術館で武腰一憲先生と一緒に話した。
多くの人であったが、私のいつもの応援団の方々も目にすることもできた。
15:30ダッシュで小松に向かう。
今、成田にいる。そして22:00の飛行機を待っている
随分、便利になったものだ。
多少の休暇と仕事でハワイに滞在して、また東京での展覧会が待っている
大きな感動を持って帰国するつもりだ。
では、時間が迫ってきたので、、、、、
It was a day of the gallery talking of the Nitten Kanazawa exhibition today.
I talked with Mr. Takekoshi Kazunori in an Ishikawa Prefectural art museum from 14:30.
It was many people, but was able to see the people of my usual cheering party, too.
I go to Komatsu in a dash at 15:30.
I am in Narita now.
And wait for an airplane of 22:00; became very convenient.
I stay in Hawaii by some holidays and work and intend to go back to my own country with
the big impression that an exhibition in Tokyo depends on again.
Then because time approached,
***********************************************************
誕生日ケーキ/Birthday Cake
早朝に届いた金沢にある某有名ホテルからの巨大な誕生日ケーキは私の愛車からデザインしたものだ。
毎年のことでとても嬉しい。
The huge birthday cake from a certain person famous hotel in Kanazawa who arrived early in the
morning designed it from my favorite car.
I am very glad and it happens every year.
今日は52回目の誕生日。
皆が同じことを言う。
「1年が過ぎるのが早い」
早く感じることは他にもある
生まれてから今日までの自らの人生
新車を買った時から車検までの3年間
スポーツクラブなどの年会費
銀行ローンの返済、給料の支給
逆に長く感じることは
愛しい人との再会
難題を解決するまで
喧嘩別れから和解まで
互いの気持が離れたとき
特に長いのが嫌みな警官に切られた反則切符からの1年
考えてみると俗な事柄は早くて、
心が通うことは長く感じるのかもしれない忙しいという字の意味はそのことを明確に伝えてくれている。
今、亡くなった妹の娘(姪)が帰国して家に滞在している。
カリフォルニアの大学に通っているのだが、ますます妹のように見えてきた。
今日からの与えられた時間を大切に生きていこうと思う。
誕生日。
たくさんの愛を受け取った。
幸せだけど、52歳。年老いたかな?
It is the 52nd birthday today.
Everybody says the same thing.
It "is early that one year passes"
There is that I feel it to be early elsewhere
After being born; own life until today
Since bought a new car; three years to car inspection
Annual conventions costs such as gyms
The return of the bank loan, the provision of the salary
On the contrary, feeling it to be long
The reencounter with a dear person
Until I solve a difficult problem
From a split-up to a settlement
When each other's feelings left it
One year from the violation ticket that what was particularly long was cut by a disagreeable police officer
The common matter is early,
and the meaning of the character to be busy that I may feel to be have a long that I am
congenial can stream down it definitely when I think.
The daughter (a niece) of the late younger sister goes back to her own country and stays in the house now.
I went to the university of California, but looked like a younger sister more and more.
I intend to live in given time from today carefully.
A birthday.
I received a lot of love.
Though I was happy, did 52 years old get old?
***********************************************************
画賛を試みる坐忘斎御家元と十代長左衛門 於 大樋邸内茶室/
working together by Urasenke Zabousai Grand Tea Master and Ohi Chozaemon Ⅹ at Ohi Tea House
左から大谷浩己氏、伊住公一朗氏(故 伊住政和氏長男)講演する坐忘斎御家元,於 大樋美術館
left Mr Otani Hiromi、Mr Izumi Koichiro(late Izumi Masakazu eldest son) ,
and lecture by Urasenke 16th Grand Tea Master Zabousai at Ohi Museum
5月25日
翌日の白山神社での献茶式、今日会のために裏千家坐忘斎御家元が金沢にお越しになられた。
裏千家調査役 大谷浩己氏、伊住公一朗氏(故 伊住政和氏長男)が同行され、夕食を共にさせて頂いた
5月26日
07:00 前日、かなり飲んだのだが我に返りながら早朝7時から白山神社での献茶式に臨んだ。
16:00 献茶式を終えた裏千家坐忘斎御家元、大谷浩己氏、伊住公一朗氏を迎え、地元金沢の会員30名が芳土庵で茶会、
大樋美術館で忘斎御家元の講演会に参加した。どれだけ努力してもなし得ないことが、茶道という道の意味であることを説かれた。
18:30 料亭 大友楼で加賀料理を堪能したのだが、冒頭に坐忘斎御家元が今年から裏千家で仕事を始められた伊住公一朗氏を紹介された。
故 伊住政和氏は私の盟友でもあった関係で長男である伊住公一朗氏は私には特別の存在でもある。
彼の挨拶を聞いた時には、思わず涙が出てしまった。
May 25
Tea offering to the gods in Hakusan Shrine of the next day,
it was come to Kanazawa today Urasenke 16th Grand Tea Master Zabousai.
Urasenke Assistant Director Mr Otani Hiromi, Izumi Koichiro I(the Mr. late Izumi Masakazu eldest son)
were accompanied by and shared dinner.
May 26
07:00
I considerably drank, but faced the ceremony in the Hakusan Shinto shrine early in the morning .
16:00
The grand Tea Master Zabousai finished the ceremony of ,
Mr. Otani Hiromi, Izumi KoIchiro, and 30 members of local Kanazawa participated in a tea ceremony at Hodoan
Tearoom and Ohi Museum.
It was preached that it was the meaning of the way called the tea ceremony that I could not do even if only
anything made an effort.
18:30
I thoroughly enjoyed Kanazawa Style Dinner in a restaurant Otomo-Ro, also Mr Izumi Koichiro was introduced
by Zabousai,he begun by work in the Urasenke from this year to the beginning.
Mr Izumi KoIchiro which is the eldest son by the relations that Mr. late Izumi Masakazu was my sworn friend
is special existence for me.
When I heard his greetings, I have cried unintentionally.
***********************************************************
左からエルメスジャポン執行役員 藤本幸三氏、多摩美大教授 鶴岡真弓さん、私、女優 山口智子さん。於 大樋美術館
left HERMES operating officer Fujimoto KOZO,Tama Univ. of Arts professor Tsuruoka Mayumi ,
myself,Actress Yamaguchi Tomoko at OHI Museum
エルメス招待に参加した女優 山口智子さんは、以前に大樋美術館にも来られているのだが、
その時求めた私の湯吞を長く愛用してくれている。
招待側である執行役員 藤本幸三氏とは20年以上前からお目にかかっている。
最近は金沢へ何度も訪れられていて今回の仕掛人でもある。
今回のエルメス招待で講演をした多摩美大教授 鶴岡真弓さん。
初めてお目にかかったが人類とそれぞれの文化の関係を興味深く聞かせていただいた。
午後からこの3人を石川県立美術館でに「日展金沢展」、リファーレでの「金沢世界工芸トリエンナーレ」、
そして「大樋美術館」と案内させていただいた。
前日の素晴らしいイベントの余韻が残っていて、4人の会話はとてもクリエイティブなものに終始した。
そして、東京で再会を誓った。
Actress Yamaguchi Tomoko who participated in Hermes invitation can come to the OHI Museum before,
and she has a long it and use my tea cup which demanded it then habitually.
I see him with operating officer Kozo Fujimoto who is the invitation side for more than 20 years.
It is come many times to Kanazawa, and it is this instigator recently.
Tama Univ. of Arts professor Tsuruoka Mayumi who gave a lecture by this Hermes invitation.
I saw her for the first time, but heard relations of the human and each culture with fascination.
I guided these three people in in an Ishikawa Prefectural art museum with "a Nitten Kanazawa exhibition",
"Kanazawa world industrial arts Triennale" in rifare and "OHI Museum" from the afternoon.
The lingering sound of a splendid event of the day before was left, and the conversation of four people
was a very creative thing throughout.
And I promised a reencounter in Tokyo.
***********************************************************
エルメス ジャポンは、毎年必ず日本のどこかでコアになる人々を招きテーマに沿ったイベントを開催してきている。
主にファッション関係の編集長などを招かれるのだが、一昨年は上海、昨年は京都で開催されてきた。
そして、今年は金沢で開かれることになった。
私の元に招待状が届いた。
シンプルに5月24日にHERMES INVITATIONとあるだけで、メモに13時にしいのき迎賓館にお越し下さい。
事前にHERMES社から電話を頂いていたのだが、その時は昼食から参加して終わりは夜中になるということだけであった。
招待状には疑問があればと、担当者の携帯電話番号が書かれているだけであった。
年雄
「昼食からと聞いているのですが、夕食はどうなるのでしょうか?」
HERMES JAPON
「もちろん、全てにご参加ください。、、、、、 」
年雄
「昼食が終わってから夕食までの間は何があるのですか?」
HERMES社
「秘密です、、、、、、、」
年雄
「?????他の方は何も聞いてきませんか?」
HERMES社
「、、、、、、あるかもしれません」
年雄
「では、とりあえずお伺いします。」
13:00しいのき迎賓館に伺った
大使夫人、俳優、女優、マスコミ関係者、その中で私がいた。
金沢からの人は誰もいない。
金沢をフルに使ったイベント、料亭、茶屋街でのイベントは夜中に終了した。
世界中からおよそ120人の影響力ある人々を集め金沢を紹介したエルメス社。
何度も金沢を調査をもとにしたこのイベントは私にとってとても大切な機会だった。
「金沢再考」
招待状の意味が後に理解できた。
誰がいて!何があったか!秘密にすることで大きなことができるのかもしれない。
故に写真やあったことを公開することは控えようと思う。
Hermes Japon invite core people in every year wherever of Japan,
and Hermes japon holds the event along the theme.
It was invited the fashion-related chief editors, but it has been held the year before last mainly
in Kyoto in Shanghai, last year.
And it will be opened this year in Kanazawa.
A letter of invitation arrived for my cause.
It was simple, and there is only it with HERMES INVITATION on May 24, and please move to the
Shinoki Guesthouse in a memo at 13:00.
HERMES Japon gave a telephone to me beforehand, but I was said only participated from lunch then,
and being over was only that it was at midnight.
When there was a question to a letter of invitation, the cell-phone number of the person in charge was only written.
Toshio
I hear it from lunch, but what will happen to the supper?
HERMES JAPON
"Of course please participate in all, it is ""
Toshio
"What is there between to supper after lunch was over?"
HERMES company
",,,,,,," which is a secret"
Toshio
Do the other people hear nothing?
HERMES company
There "may be" it
Toshio
"I will visit anyway"
I visited at the Shiinoki Guesthouse at 13:00 on May 24
An ambassadress, an actor, an actress, a person concerned with media, there was me in that.
There is none of the people from Kanazawa.
The event, the restaurant, the event in the teahouse street that I used Kanazawa for to the full
were finished at midnight.
Hermes Corporation who they gathered a certain approximately 120 influence people from
all over the world, and introduced Kanazawa.
It was the opportunity when this event based on investigation many times in Kanazawa was very
important for me.
"Kanazawa reconsideration"
I was able to understand the meaning of the letter of invitation later.
There is whom, and what is warm!
It may enable a big thing to make a secret.
It intends to wait to show late photograph and that I met.
***********************************************************
しいのき迎賓館で84歳のポールボリューズ氏が平松宏之氏に託して金沢にレストランが開業し、二人が主催しての夕食会が開かれた
Mr. Paul Bocuse is 84-year-old entrusted Hiroyuki Hiramatsu, and a restaurant started in
Kanazawa Shiinoki Guesthouse. A dinner party with two people sponsoring it was opened.
1階は私の作品なども飾られている/The first floor is displayed in my works
84歳のポールボリューズ氏が平松宏之氏に託して金沢にレストランが開業した。
二人が主催しての夕食会が開かれたのだが、北國新聞社長 飛田秀一氏の呼びかけで谷本石川県知事、
山出金沢市長、深山金沢商工会議所会頭など40人が招待された。
しいのき迎賓館は旧石川県庁舎であり、そこをリノベーションして旧知事室がレストランとなった。
昔、何度となく訪れた部屋なのだが面影はほとんどなくなった。
谷本知事の説明によると、大正13年6月8日に建てられたことが記録として残っているそうだ。
年は相違するが私の誕生日と同じ6月8日であることに驚いた。
どれだけの歴史を積み重ねてきたことだろう、この旧庁舎。
三十軒長屋も改修されて夜景も美しく、新たな観光基盤となったようである。
1階は私の作品なども飾られており、ギャラリーGIOは石川県下の選抜された工芸品の販売も行われている。
Mr. Paul Bocuse is 84-year-old entrusted Hiroyuki Hiramatsu, and a restaurant started in Kanazawa.
A dinner party with two people sponsoring it was opened, Ishikawa prefectural governor Mr Tanimoto ,
Mayor of kanazaqwa Mr Yamade , Kanazawa chamber of commerce director Mr Miyama and 40 people including
were invited by an appeal of Hokkoku newspaper president MrTobita Hidekazu .
shiinoki guesthouse was former Ishikawa Government building, and a renovation did there, and an old
governor room became the restaurant.
It was the room which came time and time again, but there became few features in old days.
According to the explanation of the Governor Tanimoto,
it seems to be left as a record to have been built on June 8, 1924.
The age differed, but was surprised at being my birthday and same June 8.
This former Government building that will be to have accumulated how much history.
30 tenement houses were repaired, and the night view seems to have become the new sightseeing base beautifully.
The first floor is displayed in my works, and, in gallery GIO,
the sale of a chosen crafts art object under Ishikawa is carried out.
***********************************************************
フランス•アジア移動大使来宅/Ambassador France Jacques and Tita Valade visited
金沢で日仏自治体交流会議が開催されている。
そのためにJacques Valade大使夫妻もお越しになられていて、工芸に興味があるということで立ち寄られた。
大使によると、フランスはアジアの国々を重視しており各国には大使館があり大使が任命させているのだが、
氏はそれを統括する立場としてのアジア移動大使を任命されている。
工芸に興味がありアジア各国の工芸事情にも詳しく、いろいろお話いただいた。
大樋美術館を見学された後、茶室「芳土庵」で母の点前でお茶を喫していただいた。
Japan and France local government interchange meeting is held in Kanazawa.
Therefore Mr. and Mrs. Jacques Valade French Ambassador was in Kanazawa and visited Ohi Museum.
They were interested in crafts arts.
France makes much of Asian countries, and there is an embassy in each country, and,
according to the ambassador, the ambassador lets you appoint it, but, as for him,
it is appointed the Asia roving ambassador as a situation unifying them.
They were interested in crafts arts and they knew a lot about the crafts arts circumstances of each
Asian country and had talk in various ways.
They sheared tea in tea-ceremony room "hodoan" by my mother after visited Ohi Museum.
***********************************************************
新装なったしいのき迎賓館にあるポールボキューズ•ヒラマツ。元の知事室。中央が谷本知事
Former Ishikawa Government building made refurbishing becomes "the shiinoki guesthouse" and,
in the Governor of former Ishikawa room, it is with a French restaurant as "PAUL Bocuse*HIRAMATSU".
集まったEUふみの会の皆様。/gathered all 2001 EU TRIP member.
今から9年前、谷本石川県知事、食空間アドバイザーである木村ふみさんとともに、
石川県伝統産業の従事する人々がドイツ、デンマーク、イギリスと視察旅行をした。
その時のことが縁となって、毎年皆が集まり互いが意見交換する場となっている。
新装された元石川県庁舎が「しいのき迎賓館」となり、そして元石川県知事室は「PAUL Bocuse•HIRAMATSU」
としてフランス料理店となっている。
知事には懐かしい場所で感無量のようでもあった。
The people whom the Ishikawa traditional industry engaged now in with the Governor Tanimoto Ishikawa,
Miss Kimura Fumi who was space adviser nine years ago inspected it with Germany,
Denmark, the U.K. and traveled.
A thing at that time becomes the edge and becomes the place where everybody gathers every year,
and each other exchanges opinions.
Former Ishikawa Government building made refurbishing becomes "the shiinoki guesthouse" and,
in the Governor of former Ishikawa room, it is with a French restaurant as "PAUL Bocuse*HIRAMATSU".
It seemed to be feeling infinitude for the governor at a good old place.
***********************************************************
金沢世界工芸トリエンナーレ開会式/First International Triennale of Kogei Kanaawa Opening Ceremony
中央に長左衛門、山出金沢市長/in the center Ohi Chozaemon,mayor Yamade Tamotsu
私が提案した架空庵茶室/KA-KU-AN Tea Room
今回のために考案した金箔立礼卓/Gold Leaf Tea Table
金沢21世紀美術館での5人のキュレターのパネルディスカッション/
panel discussion by 5 curators( Mr Ito Junji,Mr Kaneko Kenji who is an art commentator,
Mr. Akimoto Yuji is Kanazawa the 21st century art museum director,
Mr Cang Ching Yuen (Taiwan) is clay artist, and myself) at Kanazawa 21st Century Museum
聴講する参加者の皆様、拡大すると一部に眠っている仲間がいた(笑)
in the friend who sleeps from participant to attend (lough)
夕食会に参加してくれた中田英寿氏、伊東順二氏とともに/
after dinner with special guest Mr Nakada Hidetoshi and Mr ito Junji
第1回金沢世界工芸トリエンナーレは工芸的ネットワーキングという概念のもとに、新たな工芸を世界に発信した。
金沢21世紀美術館館長 秋元雄史がプロ デューサーとなって5人のキュレターを指名した。
キュレターとなったのは、美術評論家である伊東順二氏、金子賢治氏、金沢21世紀美術館館長 秋元雄史氏、
作家として張清淵氏(台湾)、そして私である。
各キュレターはおよそ10人の作家を選抜して金沢21世紀美術館では(5/8-16)代表作を1点づつ展観し、
別会場であるリファーレ(5/8-6/20)では各キュレターの演出によって選抜された作家の作品を発表することになった。
特筆すべきことはリファーレ会場なのだが、2年前から本屋であったスペースが空いてしまっており、
その空間を活用することは新たな町の活性化ともなった。空間デザイナーであるNENDOがギャラリーとなる空間に設計したのであるが、
5つの大きな温室を設置しながら、5人のキュレターはその与えられた空間を演出する提案は興味深いものであった。
私は与えられた空間を架空茶室で、架空茶会を催すことを想定した。
以下の文章は展覧会カタログからの抜粋である。
なお、金沢21世紀美術館の会場では、10人の代表作品を陳列する。
Kanazawa 21st century museum director AkimotoYuji became the producer and appointed curator of five people.
Mr Ito Junji,Mr Kaneko Kenji who is an art commentator,
Mr. Akimoto Yuji is Kanazawa the 21st century art museum director,
Mr Cang Ching Yuen (Taiwan) is clay artist, and myself.
Each curator chooses approximately ten artists, and tenkan does one point of best work (5/8-16) in the
Kanazawa 21st century art museum and announce the work of artists chosen in rifare (5/8-6/20) which is the other
exhibition place by direction of each curator.
The notable thing was rifare exhibition place, but the space that was a bookstore became vacant for two years,
and it was accompanied with the activation of a new town to utilize the space.
NENDO which was space designer designed it in the space that became the gallery, but, in five curator,
the suggestion to direct the space given was interesting while installing five big greenhouses.
I assumed that I held an imaginary tea ceremony in an aerial tea-ceremony room between the given space.
The following sentences are extracts from an exhibition catalogue.
大樋年雄
茶会記から考えた10人の作家
古くから伝わる「茶会記」そこには日時•場所•道具•懐石膳献立•参加者などが記載されている。
遠い昔を思い起こせば、人の出会いはまさに「一期一会」で あり、故に茶室「床」には「消息」という手紙らしきものが
軸として多く用いられている。
「茶会」を催す「亭主」(茶事を主宰する人)は、遠来からの大切な客のために、時間をかけた試行錯誤のなかで最大の
「もてなし」を試みている。庭園から茶室の中に至るまで、使われる用語には不可思議でかつ深い意味が存在している。
「灯籠」「結界」「床」などには装置的な機能が秘められている。
亭主は、神や仏に最も近い場所とされる山河などから水を取りにいき「蹲(つくばい)」「水指」「釜」などに用いながら、
茶会を催したと言われている。
メイン会場のリファーレでは、10人の作品を「灯籠」「床」「蹲」などに見立て、
また、新しく制作されたものによって今回の工芸トリエンナーレを架空茶会として演出する。
その時、「茶会」は「パフォーミングアート」、「亭主」は「アートディレクター」、「見立て」は「アートディレクション」、
「茶室」は「美術館」、「道具」は「工芸」、「作り手」は「作家」と置き換えることができるだろう。
今回、私自身を含む10人の工芸家が「作り手」となり、私が「亭主」を努めさせていただく。
迎える客は、前田利家公にはじまる歴代藩主、仙叟をはじめとする茶人、鈴木大拙、西田幾多郎などの哲学者、多くの偉人、
そして、トリエンナーレへの来場者を想定した。
Thoughts on the Chakai-Ki and our 10 Selected Artists
Ohi Toshio
For centuries, the tradition of “chakai-ki” (tea ceremony records) has been practiced in Japan.
Written therein are the date and time, place, tea wares used, cuisine served,
and the persons attending a certain tea ceremony. In the days of old,
an encounter between persons was an “ichigo-ichie” (one lifetime, one meeting) experience,
and a “shosoku” or written letter mounted on a hanging scroll would be displayed in a tea ceremony
room in order to convey the host’s message. The people of the past, unlike us today,
did not have airplanes or bullet trains to meet one another, and had no way to audio-record or
video-tape what had actually transpired. Yet because our forefathers lived in an age without such media,
it was only natural that they wished to leave a written record for memory’s sake. While revering these
fleeting encounters, the knowledge and understanding of the proverb “onko-chishin”
(reviewing the past to understand the new) may teach us the reason why a sense of spirituality
was instilled in the tea bowl and other forms of tea wares.
To welcome important guests who have traveled from afar, the “host” of a “tea ceremony” would,
through much trial and error, attempt to give his or her guests the utmost in “hospitality.” It was unquestionably
an innovative act, then, for a host to commission “tea wares” from “craftsmen” to newly impress upon his guests,
as was the act of “selecting” utilitarian vessels for daily life from Korea, China and Southern Asia and using
them as tea bowls and fresh water jars for use in the tea ceremony. And if the tea ceremony provided the
opportunity for a host to express one’s thoughts and ideals, this meant that deeply important was a host’s
“spirituality” that could help support one’s aesthetics. In this light, the teachings of Buddhism,
Taoism and Confucianism as learned from China would be adopted into Japanese feng shui,
and would ultimately be used to build the ancient capitals of Nara and Kyoto. Our deep reverence towards
these religious attitudes would lead to the birth of the Way of Tea, and it could be said that such is a foundation
for the Japanese culture we have today.
From Japanese gardens to the various aspects of a tea room, there is deep and peculiar meaning
behind their respective vocabularies. The “toro” (lantern), “kekkai” (partition), and the “toko” (alcove) all contain
elements of installation-type functionality. And it is said that the hosts of old would draw water from mountain
streams thought to be spiritually close to Shinto gods or Buddhist deities for use in such tea ceremony vessels
as “tsukubai” (squat jar), “mizusashi” (fresh water jar) and “kama” (iron kettle).
Today, where are we Japanese going? We conveniently travel with ease on useful public transportation systems,
yet fail to express our gratitude towards and leave behind the people we just met. And the Way of Tea?
Tradition? Crafts? Have we forgotten the original meaning behind these things?
Often, we easily cast away these notions with the word “old.” In the world of fine art and crafts, it seems as if the
word is used as a form of prejudice towards things we have become bored of seeing. However,
traditional craft art should be something that tries to overcome this world of prejudice.
The proverb “onko-chishin” can teach us this.
What do we mean by the word “new?” It seems as if it is often said in praise of a reform-minded person,
but is this really so? Isn’t the word just an easy excuse for those who cannot understand the meaning of “old?”
Is it not that only those who fully understand the truth that lies in the past can have their actions considered as
“new?” By striving for the “new,” we can pass on the traditions of learning the old, as represented by “onko-chishin,”
to future generations who will build the future foundations of Japanese culture.
***********************************************************
エルメス上級職人であるJocelyne Zerbib女史との交流。北國新聞、北陸放送から取材を受けた
Interchange with Jocelyne Zerbib Ms. who is Hermes upper grade craftsman.
I was interviewed from Hokkoku newspaper, Hokuriku Broadcasting
2010/05/08 北國新聞朝刊(18) Hokkoku News Paper
エルメス上級職人であるJocelyne Zerbib女史の表敬を受けた。
近々、金沢で日仏会議が開かれることになっている関係で市内はフランスに関わるイベントが多い。
そのようなこともあってエルメスジャポンは上級職人による公開制作を行うことになっている。
大樋工房では茶碗制作、大樋美術館で歴代の作品をご覧頂き、茶室で茶道を体験していただいた。
感性豊かな女性で職人だからなのか、器用に茶碗を造られた。
この模様は、「伝統のエルメスと伝統の大樋焼が交流」として北陸放送18時からのニュース、
そして北國新聞からの取材も受けた。とても光栄な出来事であった。
I received courtesy of Ms.Jocelyne Zerbib. who was Hermes upper grade craftsman.
In the city, there are many events to be concerned with France by the relations that
Japan and France meeting is to be held soon in Kanazawa.
Hermes Japan is to perform the public workshop by the senior craftsman.
I saw successive works in tea bowl making, seeing Ohi generations work in Ohi Museum
and had experience tea ceremony in a tea room [HODOAN].
It was to be a craftsman, or it was made a tea bowl with a feeling-related rich skillfully.
"traditional Hermes and traditional Ohi Ware received the coverage from news from Hokuriku
Broadcasting 18:00 and Hokkoku newspaper as interchange".
It was a very honored event.
***********************************************************
考案した金沢箔の立礼卓/ I devised Kanazawa Gold leaf and silver Leaf table used for tea ceremony.
北國新聞朝刊に箔一浅野社長とともに掲載される/Hokkoku News Paper with Hakuichi President Asano.
金沢世界工芸トリエンナーレが5月8日から開催される。
私はキューレターとして参加することになっている。そのために茶道に用いられる立礼卓を考案した。
金沢は箔の産地でもあり、金箔と銀箔を用いながらインテリアとしても利用可能なものを開発した。
金沢の伝統工芸を現代の我々の社会に応用したひとつの例となるかもしれない。
茶道を嗜む人は多い。
しかし、畳の上に座れない人々のためにもこのような形式の茶会はこれから益々必要となるのかもしれない。
これを快く制作してくれた「箔一」浅野社長に深く感謝を申し上げたい。
Kanazawa world Crafts Triennale is started on May 8.
I am to participate as Curator.
Therefore I devised table used for tea ceremony.
It was a production center of the leaf,
and Kanazawa developed an available thing as interior while using gold leaf and silver leaf.
I may become one example which applied a craft of Kanazawa to our society of the present age.
There are many people enjoying tea ceremony.
However, the tea ceremony of such a form may become more and more necessary for the people
who cannot sit down on a tatami mat from now on.
I want to tell "Hakuichi Co" President Asano who produced this willingly about thanks deeply.
***********************************************************
夜、BOSTON SOUTH STATIONにある時計の真上に月が照っていた。時を確かめ合うかのような、不思議な光景だった。
The moon shined right above a clock in BOSTON SOUTH STATION at night. It was a mysterious scene as if it
made sure of time for each other.
真夜中のBOSTON SAUTH STATION。まるで演劇の世界だ。
[BOSTON STATION in the middle of night] it looked like Drama scene.
私も配役の一人になってみた。
I tried to be one of actor of this drama scene
夜、BOSTON SOUTH STATIONにある時計の真上に月が照っていた。
時を確かめ合うかのような、不思議な光景だった。
30年前、気が遠くなるほど昔なのだが
留学に反対していた父、今は亡き妹と共に訪れた。
フリーウェイ、ダウンタウン、町中が工事だらけで
日照時間の短い冬は、経験したことのない寒さだった。
Boston UNIVERSITY大学院で学ぶことになり
RICHARD HIRSCH教授に出会い、私の人生が拓かれた。
喜怒哀楽の4年間だったが私には大切な時間だ。
永遠に続きそうだった工事は、最近になって終わった。
LOGAN空港、ダウンタウン、全てが新しくなった。
チャイナタウンには行きつけの京都酒家というレストランがあった。
そこは土曜、日曜多くの人で賑わった。
今は名前も変わり、馴染みのウエイターはどうしているのだろうか?
私の記憶が新しく書き変えられていく
BOSTON市役所での個展が作家として最初の大きな経験だった。
必ずその場所に立寄ってしまうのだが
今の自分、あの当時の自分、反省してみる自分が心の中に存在している。
The moon shined right above a clock in BOSTON SOUTH STATION at night.
It was a mysterious scene as if it made sure of time for each other.
I visited to Boston with father who objected to studying abroad, a late younger sister in old days so as to lose
consciousness 30 years ago.
In the winter when a freeway, downtown, downtown were full of construction, and the daylight hours were short,
it was cold without what it experienced.
I would learn in Boston UNIVERSITY graduate school and met Professor RICHARD HIRSCH and my life was opened up.
It is the time when it is important for me for four years of feelings.
The so construction was over recently following eternity.
LOGAN Airport, downtown, all were replaced with a new one.
Chinatown had the restaurant called Kyoto.
There was full of many people on Saturday, Sunday.
The name changes, and how will the familiar waiter be now?
I write it newly, and my memory is changed
The private exhibition in the BOSTON city hall was big experience first as a artist.
I drop in at the place by all means, but there are oneself present, that oneself then, oneself reflecting in a heart.
***********************************************************
昭和女子大学BOSTONキャンパス Perira Glen 宗麗氏が茶会を催した。
Perira Glenは私が留学していた頃からの友人であり、京都の裏千家今日庵で学んだ本格派だ。
Showa Women's University BOSTON campus Perira Glen Sourei held a tea ceremony.
It is a friend from the time when I studied Boston, and Perira Glen is the person of Urasenke School
that he learned today in a hermitage of Kyoto.
Palmer Allan 宗清氏。Glenの茶会の後に、彼が自宅で茶でもてなしてくれた。
Palmer Allanは京都裏千家での30年の経験があり、昔は鵬雲斉大宗匠に仕え世界中を共に旅した大茶人でもある。
中央の女性は弘田 佳代子さん(ニューヨーク事務長兼駐在講師)右は教え子のPreston Saunders。
After a tea ceremony of Glen, he treated me with tea at home.
I admired his smart arrangement using a water container for the tea ceremony and the tea bowl which
I made in studying Boston those days.Palmer Allan has worked the experience of 30 years in the person of
Kyoto Urasenke and wit great grand master Hounsai in old days, and took a trip to the world together.
in the center Miss Hirota Kayoko(NY Urasenke Instructor) and right my former student Preston Saunders
留学当時に私が制作した水指や飴茶碗を使った、彼の粋な計らいに敬服した。
I admired his smart arrangement using a water container for the tea ceremony and the tea bowl which
I made in studying Boston those days.
ロジャース•愛子さんは私のBOSTONの母でもある。
長い間、ハーバード大学や、CHILDREN MUSEUMにある茶室で茶道を教えている。
Rodgers Aiko is mother of my BOSTON. She teach tea ceremony in
CHILEREN MUSEUM and Harvard University which came for a long time.
24日からBOSTONに来ている。東京での個展の疲れも大部癒えてきた。
旧知の間柄である画廊を訪れ今後をはなしたのだが、ニューヨークも同じことなのだが不景気な中でもクラフト
(日本的な工芸)には過去にはなかった注目が集められ始めているようだ。
4月25日 日曜日 茶会に招かれた。
BOSTONには茶道を志す人達がかなりいる。私にとっても大切な方々だ。
CHILEREN MUSEUM
ロジャース•愛子さんは私のBOSTONの母でもある。
長い間、ハーバード大学や、朝に訪れたCHILEREN MUSEUMにある茶室で茶道を教えている。
学ぶ社中の方々が増えていて大変に驚いた。
昭和女子大学BOSTONキャンパス
Perira Glen 宗麗氏が茶会を催した。
濃茶、薄茶、お菓子は彼の手造りでとても美味しかった。
20人近くの社中の生徒さんが、点前などを披露して高いレベルの茶会だった。
Perira Glenは私が留学していた頃からの友人であり、京都の裏千家今日庵で学んだ本格派だ。
昔からヘアカットもしてくれてきたのだが、今は必要ないのかもしれない?
Palmer Allan 宗清氏
Glenの茶会の後に、彼が自宅で茶でもてなしてくれた。
自宅のすべてが茶道に基づいた設計でまるで茶室の中で生活をしているようだ。
留学当時に私が制作した水指や飴茶碗を使った、彼の粋な計らいに敬服した。
Palmer Allanは京都裏千家での30年の経験があり、昔は鵬雲斉大宗匠に仕え世界中を共に旅した大茶人でもある。
このようにBOSTONは米国でありながら茶道家が存在している。
HARVARD大学、MIT,教授者や学生など、日本人も米国人も共存しながら学んでいる。
四季があり、米国的伝統があり、古くから日本との交流の歴史もある。そのような所に住めた私は、
彼らの影響を受けながら日本を学んでこれた気もしている。
I come to BOSTON from 24th.
As for the fatigue of the private exhibition in Tokyo, a large department was cured.
I visit the art gallery which is the relationship of the old friend and spoke the future,
but New York is the same thing, the attention that was not past seems to begin to be gathered for the
craft (JAPAN KOGEI) while it is in bad times.
I was invited to the tea ceremony on Sunday on April 25.
There is considerably people wanting to be tea ceremony in BOSTON.
It is the people who are important for me.
CHILEREN MUSEUM
Rodgers Aiko is mother of my BOSTON.
She teach tea ceremony in CHILEDREN MUSEUM which came for a long time in Harvard University.
I was surprised that the people of the coterie which learned increased very much.
Showa Women's University BOSTON campus
Perira Glen Sourei held a tea ceremony.
The thick tea, the weak tea, the cake were very delicious with his handmade.
It was the high level that a student of the company nearly 20 showed tea ceremony procedures,
It is a friend from the time when I studied Boston, and Perira Glen is the person of
Urasenke School that he learned today in a hermitage of Kyoto.
He did my haircut from old days, but may not be necessary now?
Palmer Allan Sosei House
After a tea ceremony of Glen, he treated me with tea at home.
It seem to totally live by the design that all home was based on tea ceremony in a tea-ceremony room.
I admired his smart arrangement using a water container for the tea ceremony and the tea bowl which
I made in studying Boston those days.
Palmer Allan has worked the experience of 30 years in the person of Kyoto Urasenke and wit great grand
master Hounsai in old days, and took a trip to the world together.
A person of tea ceremony exists in this way while BOSTON is U.S.A.
While the American coexists, the Japanese including HARVARD University, MIT,
a professor person and the student learns.
There are the four seasons, and there is tradition of U.S.A.,
and there is the history of the interchange with Japan for a long time, too.
I who was able to live in such a place feel like having been able to learn Japan while being affected by them.
***********************************************************
4月23日、日米(東京—New York)陶芸展がNew York (日本ギャラリー•日本クラブ)で開催された。
On April 23, a Japan-U.S. (Tokyo - New York) ceramic Competition was held in New York
(Japan gallery in Japan club).
審査員はDavid Mcfadden氏(New York Museum of Arts and Design主任学芸員)
Mr. Halsey and Mrs.Alice North(コレクター)、
村瀬実恵子氏(コロンビア大学名誉教授•元メトロポリタン美術館日本美術特別顧問)、
土肥信一朗氏(元メトロポリタン美術館修復保存者)
The judge is Mr. David Mcfadden (New York Museum of Arts and Design chief curator)
Mr. Halsey and Mrs. Alice North ( collector), Mr. Murase Miyeko (professor emerita at Columbia University * former
Metropolitan Museum of Art Japan art Special Consultant),
Doi Shinichi (former Metropolitan Museum of Art coservator) and every time,I am invited it as a special judge.
授賞式は日本國総領事館 西宮伸一大使などの出席もあり、盛大に日本クラブで行われた。私は審査員として総評をさせて頂いた。
There was the attendance such as Japanese consulate general Ambassador Nishinomiya Shinichi,,
and the award ceremony was performed grandly in a Nippon club. I did the general comment as a judge.
初めて体験したI Pad 凄い。早くほしい
I Pad which I experienced for the first time is terrible.I want it early
4月23日、日米(東京—New York)陶芸展がNew York (日本ギャラリー•日本クラブ)で開催された。
日本のような公募展はおそらく米国には存在しない。しかしすでに米国や日本の美術館に収蔵されているような作家の出品もあることで、
この公募展は高い水準を保っている。
審査員はDavid Mcfadden氏(New York Museum of Arts and Design主任学芸員)
Mr. Halsey and Mrs.Alice North(コレクター)、村瀬実恵子氏(コロンビア大学名誉教授•元メトロポリタン美術館日本美術特別顧問)、
土肥信一朗氏(元メトロポリタン美術館修復保存者)、
そして毎回ではあるが特別審査員として私が招いていただいている。
授賞式は日本國総領事館 西宮伸一大使などの出席もあり、盛大に日本クラブで行われた。
私は審査員として総評をさせて頂いた。展覧会場では受賞者から質問攻めにあいながら、
日本とは違った光景に嬉しさを覚えたのは他の審査員も同じではないだろうか。
そして関係者の方々と遅くまでNew Yorkの摩天楼で語り明かした。
New Yorkへは20日から来ているのだが、評価の高いギャラリーオーナーやコレクターとお会いすることもできた。
今後のNew Yorkでの活動が新たなものになりそうな気がしている。
また、New Yorkの裏千家で茶道を学ぶ友人達に常に守られていることはありがたい。
訪れるごとにそれを実感している。
そして大切な友人である中国詩人范学宣氏が北京で大切なプロジェクトを立ち上げるために時を同じくしてNew Yorkにやってきた。
世界を旅をしながら互いが創作をしているが、大切なパートナーとしてその関係を大切にしたいと思っている。
On April 23, a Japan-U.S. (Tokyo - New York) ceramic Competition was held in New York
(Japan gallery in Japan club).Perhaps there is not the open call for art competition such as Japan in U.S.A.
However, this open call for participants exhibition keeps a high standard because there is the exhibition of the
artist who is already collected in U.S.A. and the Japanese art museum.
The judge is Mr. David Mcfadden (New York Museum of Arts and Design chief curator)
Mr. Halsey and Mrs. Alice North ( collector), Mr. Murase Miyeko (professor emerita at Columbia University * former
Metropolitan Museum of Art Japan art Special Consultant),
Doi Shinichi (former Metropolitan Museum of Art coservator) and every time,I am invited it as a special judge.
There was the attendance such as Japanese consulate general Ambassador Nishinomiya Shinichi,,
and the award ceremony was performed grandly in a Nippon club. I did the general comment as a judge.
I wonder if other judges are not same as Japan as for what learned seriously for different scenes while encountering
a crossfire from a prize winner in the gallery.
And I talked all night with people concerned at a skyscraper of New York till late.
I came to New York from 20th, but was able to meet the high gallery owner and collector of the evaluation.
Activity in future New York feels new.
In addition, I am thankful for what is always followed by friends learning New York Urasenke in a person.
I realize it whenever I come.
And Chinese Poem Write Sun Light (Fan Xue yi) which was an important friend gave a important project in Beijing,
I shared time and did it in New York.
Each other creates the world while doing a trip, but wants to value the relations as an important partner.
***********************************************************
桜を観る会を催した鳩山首相/Cherry Blossom Viewing Party by Prim Minister Hatoyama
41年ぶりの遅い春の雪、やがて青空に/never have snow at this time since 41 years and turned blue sky
41年ぶりという春の雪の日、鳩山首相主催の桜を観る会が新宿御苑で催された。
由起夫という名のとおり雪が早朝に降り、肌寒い雨の中で始まったのだが、次第に雨は上がり青空となっていった。
招待者が囲む特設の歩道を閣僚が挨拶をしながら歩いて行くのだが、
やはり最後に現れた鳩山首相の人気は特別だった。
「総理」と皆が叫ぶ中を私も遠慮がちに「総理!」と思わず叫んでしまった。
かなり進んでしまった総理は私に気づいたことで
何重ともなった人垣の中を戻ってきてくれた。
「来年も主催してください」「、、、、、、、、、ありがとう」
それにつての答えは無かったが、友人として期待したい。
誰も知り得ぬ激務に耐えながらの毎日が首相の仕事ではあるが
いつか癒せる時間が来るまで、私はそっと待っていようと思う。
誰が何になるか知りもしない昔、それは学生時代
高校、大学での東京、大学院でのボストン
皆で、泣き、笑い、忘れられない時を過ごしている。
政治家も官僚も文化に生きる人も、昔は垣根が無い。
究極的には友人が友人で支え合っている。
私はそれを信じている。
鳩山首相、日本のために頑張れ!!!!!
Snowy day of the spring that it was 41 years,The Cherry Blossom Viewing Party was hosted by the
Prime Minister Hatoyama in Shinjuku Imperial garden..
Snowy day because named [Yukio] Yuki means snow and began snow and chilly rain,
but the rain gradually went up it, and it was with a blue sky.
While a cabinet minister informed it of the specially installed sidewalk which an invited guest surrounded,
Hatoyama prime minister who appeared last was special.
"Prime Minister" and everybody appeal for as for me in reservedly" Prime Minister!"
I have appealed for to unintentionally.
The Prime Minister who had considerably advanced came back in the crowd who was accompanied with several
folds by having noticed me.
Please "sponsor it next year" and ",,,,,,,Thanks" it did not have the correct answer to connections,
but wants to expect it as a friend.
Daily life while I endure the hard work that nobody can know is the work of the prime minister,
but I think until time to be able to heal it sometime comes to wait quietly.
In the old days that we do not know who becomes what,
High school an university in Tokyo, Boston in the graduate school.
for school days and laughs and spends unforgettable time.
The person that both a politician and the bureaucrat live for culture does not have a fence in old days either.
A friend assists it in friends eventually.
I believe it.
Do the best for Japan. Prime Minister Hatoyama,
***********************************************************
山出保金沢市長/Mayor Yamade tamotsu visited
裏千家鵬雲斉大宗匠、宮田亮平東京藝術大学学長/Urasenke Great Grand Tea Master Dr Hounsai
and President of Tokyo National University of Art Mr Miyata Ryohei visited
俳優 片岡鶴太郎氏/Actor Kataoka Tsurutaro visited
友人で俳優の辰巳啄郎氏/friend Actor Tatsumi Takuro visited
三越のスタッフのみなさん/Mitsukoshi Stuff
7日から13日まで東京日本橋三越本店で個展を催した。
精魂かけて望んだつもりだったからか
脱力感に襲われた中で、この文章を書いている。
個展中は毎日が感謝の連続だった。
朝から晩まで絶えることのない人の波と
そして、多くの作品が私の元を離れることになった。
ニューヨーク、香港などからのコレクター
海外、国内、何処であっても常に支えてくれる人
困難な社会情勢であっても、支えられている境遇は
本当に幸せなことだ。
おそらくこのブログを読んでくれている人のほとんどが
そのような方々だから、また嬉しくて書いてしまうのかもしれない。
個展が終わった13日16:00。
私の背後から抱きつく男。それは友人、辰巳啄郎。
「トシちゃん、終わったネ。お疲れさん!」
「その気持、芝居の千秋楽も同じだよ!」
彼と早朝まで飲みまくった!
また、新たな気持で作品を造りだそうと思う。
皆様、本当にありがとうございました。
心から感謝を申し上げます。
I held a private exhibition in Nihonbashi, Tokyo Mitsukoshi Main Store from 7th to 13th of April.
I write this sentence while I intended to have expected it for energy, or it was attacked by lassitude.
Every day was the continuation of thanks during a exhibition.
With the crowd of people from morning to evening and many works will leave my cause.
Even if it is collector from New York, Beijing, Hong Kong and other countries, wherever,
the supported circumstances are really happy even if it is always the social conditions that a
person supporting it has difficulty with.
Perhaps I may write it for joy again because the most of a person reading this blog are such a various places.
13th 16:00 when a private exhibition was over.A man to embrace from my rear.
It is friend, Tatsumi tatsuko.
"Toshi, ne which were over.fatigue"
"The feeling, last day of a performance of the play are the same, too"
I kept drinking with him until an early morning!
In addition, I intend to create works with a new feeling.
Thank you very much, everyone.I talk about thanks heartily.
***********************************************************
大角勲先生が亡くなった。
ずっと闘病されながらも、誠心誠意に最後まで力強い作品を発表された先生だった。
大角先生の「金工」での工芸造形活動によって、高岡市は銅器の産地として大きな発展を遂げて来たと言っても過言ではない。
大角先生と父•長左衛門とは、日展や現代工芸美術家協会として共に活動してきた盟友でもあり、
主賓として参列させていただいたが複雑な心境のようだった。
会場内には平成15年度に日本芸術院賞を受賞された時の賞状が飾られていた。
69歳は短いような人生にも思えるのだが、登り詰めた大角芸術に敬意を表したい。
大角先生、お疲れさまでした。そして、ありがとうございました。
Okado Isao sensei died.
While it was fought against illness all the time,
it was a master craftman skill made the powerful work in honesty good faith till the last.
Even if it says that Takaoka city in Toyama Pref accomplished big development by industrial arts
molding activity by "the metalworking" of Mr. Okado as a production center of the copper utensil,
it is not exaggeration.
My father Ohi Chozaemon was the sworn friend who was active together as association of Nitten and Japan
Contemporary Crafts and Artist association with Mr. Okado. andhe was main attendnce,
but it seemed to be a complicated state of mind for him.
A certificate of merit when it was won Japa Art Academy Prize in 2003 was displayed in the meeting place.
I think of 69 years old to be the short life, but want to show respect for the Okado art that reached it.
Okado Sensei I pray its soul may rest in peace.
***********************************************************
前日に宿泊したホテルから見た早朝の名古屋城。桜は満開だった。
Nagoya-jo Castle of the early morning when I looked from the hotel where I stayed at on the day before.
The cherry trees were in full blossom.
伊左治博子さんの点前/Tea making by Mrs.Isaji Hiroko
設計監修した名古屋•伊左治邸の庭園。背面にミラーグラスを用いて奥行きを演出する。
A garden of the design Isaji house in Nagoya which I supervised. I direct depth using a mirror glass on the back.
今から2年前ぐらい前に遡るのだが、名古屋•伊左治さんのご自宅を訪問したことがある。
ちょうど庭園を手直しされる時で、お話を伺ったのが縁となって私が設計監修することになった。
以来、何度か訪問させて頂き「現代の生活空間で、茶事が成り立つ庭園」これをコンセプトとしての造園を試みた。
そして約2年、ついに完成した
まさしくセレブに現代空間に生活されている伊左治夫人の濃茶、薄茶、
そしてもてなしは新しいこれからの茶事の在り方を示していた気がする。
お招きありがとうございました。
It dated back to two years ago before now, but has visited the home of Isaji in Nagoya.
I have just asked about a story by time adjusted a garden, and I will just supervise a design.
Thereafter I would visit it several times and tried the landscape gardening as the concept in
"be possible old style tea ceremony in modern life space".
And, for approximately two years, it was completed at last
I feel like having shown the ideal method of new tea life in the future for the formal tea ceremony by Mrs.Isaji Hiroko.
I invited it, and thank you.
***********************************************************
香港より簡永楨氏来宅/Mr. and Mrs. Richard W.C.Kan visited from Hong Kong
中国有数の工芸コレクターである簡永楨(Richard W.C.Kan)氏夫妻が来宅した。
友人である丹下憲孝氏の紹介なのだが、大樋美術館で「河南天目」「木の葉天目」などの陳列を見ながら
氏のコレクションと比べるなどなかなかの目利きでもあった。
今度、香港での再会を約束した。
Mr. and Mrs. Richard W.C.Kan which was chinese Crafts collector visited home.
It was an introduction of Mr. Noritaka Tange who was a friend.
And they compared some of OHI MUSEUM collections with their collection while watching the exhibitions such as
"Henan tea bowl" "leaf tenmoku tea bowls" They were quite good having a practised eye.
I promised a reencounter in Hong Kong this time.
***********************************************************
台湾故宮美術館館長 林曼麗氏(私の右側)と台湾からのコレクターの皆様。
Taiwan Old palace Museum director Lin Man Li (left from me) and art collectors from Taiwan visited the Ohi Museum.
台北にある故宮博物館館長 林曼麗氏(私の右側)と台湾からのアートコレクターの皆様が大樋美術館を訪れた。
私は台湾との関係が深い。張清淵という大切な陶芸家の友人がいることで台南芸術大学客員教授を務めさせて頂いている。
台北にある富貴陶苑ギャラリーで個展を催したこともある。数えることができないほどに台湾を旅している。
今回の一行は、美術だけを訪ねる旅をしている。我家での滞在が良き金沢での想い出となるよう祈っている。
Taiwan Old palace Museum director Lin Man Li and art collectors from Taiwan visited the Ohi Museum.
As for me, relations with Taiwan are close. Because there is the friend of an important ceramist Chan Ching Yuen,
I am visiting professor of Tainan university of fine arts by him.
I have held a private exhibition in [Fu gui Tao Yuan] gallery in Taipei.
I also take a trip to Taiwan so as not to be able to count it.
This group does a trip to visit only art.
I pray to become the memory in Kanazawa whom a stay in my home has good.
***********************************************************
2010/03/29 10:00
金沢市役所において山出保 金沢市長、森源二 副市長、大樋長左衛門開催委員会会長が出席した開催委員会が開かれた。
the held committee meeting where Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu , deputy mayor Mori Genji ,
Chairperson at Ohi Chozaemon holding Committee attended at in KanazawaCity Hall
2010/03/29 11:30
秋元雄史氏(金沢21世紀美術館館長•金沢世界工芸トリエンナーレディレクター)、
大樋長左衛門(金沢世界工芸トリエンナーレ開催委員会会長•金沢市工芸協会会長)
による記者発表が金沢市役所内記者クラブで行われた。
Mr. Akimoto Yoji (Director Kanazawa the 21st century art museum ,director of Kanazawa world Crafts Triennale)
and Ohi Chozaemon(Chairperson of this comittee, president of Kanazawa City Crafts Council) had
news release in the press club in the Kanazawa City hall.
2010/03030 北國新聞(朝刊)The Hokkoku Newspaper
金沢世界工芸トリエンナーレが5月8日から6月20日まで金沢21世紀美術館を中心として開催される。
金沢市役所において山出保 金沢市長、森源二 副市長、大樋長左衛門開催委員会会長が出席した開催委員会が開かれ、
各委員の賛同によって議決された。
1997年金沢市は金沢市工芸協会(大樋長左衛門 会長、中川 衛 理事長、大樋年雄 副理事長)の発案によって
「世界工芸都市宣言」を金沢市議会の満場一致にて行った。
以後、我々は「金沢世界工芸コンペティション」「金沢世界工芸フォーラム」などを世界に発信しながら活動を行ってきた。
金沢世界工芸トリエンナーレは、これらを発展的に継承したものである。
ディレクターである秋元雄史 金沢21世紀美術館館長より、私も一人のキュレターとして選出されており、
作家として真剣に取り組んでみたいと思っている。
報道された内容を添付しておきます
Kanazawa world Crafts Triennale is held around Kanazawa the 21st century Museum of arts from
May 8 to June 20.It was opened, and the held committee meeting where Mayor of Kanazawa Yamade Tamotsu ,
deputy mayor Mori Genji , Chairperson at Ohi Chozaemon holding Committee attended at in KanazawaCity Hall
was voted for by the agreement of each committee.
Kanazawa performed "worldCrafts city declaration" by the unanimous agreement of the Kanazawa-shi assembly
by a suggestion of Kanazawa City Crafts council (Chairperson Ohi Chozaemon , the Nakagawa Mamoru chief
director, the Ohi Toshio vice-chief director) in 1997.
We were active afterward while sending "Kanazawa world Crafts competition" "Kanazawa world Crafts forums"
to the world.The Kanazawa world Crafts Triennale succeeded to these progressively.
I am pointed than the director as one curator in this occasion by Kanazawa the 21st century Museum
of arts presiden Akimoto Yuji. I want to wrestle as a artist seriously.
I attach reported contents
参考:第1回金沢・世界工芸トリエンナーレ http://www.kogei.bp-musashi.jp
***********************************************************
第49回日本現代工芸美術展石川会からの懇親会参加者。左に審査員を務めた武腰一憲先生、
前列3人目が三谷吾一先生(日本芸術院会員)4人目が秋元雄史氏(金沢21世紀美術館館長)於 東京會間
All Ishikawa Division from accepted member for The 49th Japan Contemporary Arts and Crafts
Conpetition at Tokyo Kaikan.
現代工芸美術作家協会総会 於 東京都美術館
Japan Contemporary Arts and Crafts Association general Meeting at the Tokyo Metropolitan Museum.
出品作 雪山の器「Snowy Mountain Footsteps」
今年も日本現代工芸美術展が東京都美術館で始まった。
49回という半世紀に渡る歴史を積み重ねてきたこの展覧会は、日本の工芸を創り上げてきたと言っても過言ではない。
来年は50回記念展として金沢21世紀美術館で本展が開催されることになっている。
Japan Contemporary Arts and Crafts Competition began this year at Tokyo Metropolitan Museum..
Even if it says that it makes Japanese arts and crafts, and it gave this exhibition which accumulated the history
of 49 times for half a century, it is not exaggeration.
main exhibition is to be held as 50 times of memory exhibition next year in Kanazawa 21st Century Museum.
***********************************************************
2010/03/23 日展石川会発会 北國新聞社本社20階/
NITTEN(JAPANFINE ART EXHIBITION ISHIKAWA DIVISION) at Hokkoku Newspaper Main Office 20th Flore
中央左 北國新聞社取締役社長 飛田秀一氏 中央右 大樋長左衛門
Center left Hokkoku Newspaper president Mr Tobita Hidekazu and center right Ohi Chozaemon
2010/03/24 日展石川会発会 /NITTEN(JAPANFINE ART EXHIBITION ISHIKAWA DIVISION)
北國新聞掲載記事
石川県在住者で日展(洋画•日本画•彫刻•工芸•書道)に所属する会友(特選受賞者または10年以上の入選者)会員(審査員経験者)
評議員(審査員3度以上の経験者)理事(80歳以下の日本芸術院受賞者)常任理事(日本芸術院会員)
顧問(80歳以上の日本芸術院受賞者)などの約100名で構成された組織となった。
会長に飛田秀一氏(北國新聞社主筆•取締役社長)理事長に大樋長左衛門(年朗•日展顧問•文化功労者•日本芸術院会員)が選任されて
日展石川会が発足発足した。
私も日展会員として参加させて頂くことになったが、この石川県には過去に文化勲章、文化功労者、
日本芸術院会員を多く輩出してきている。
今回、100年以上の歴史を誇る日展において、中心的に活躍してきた石川県関係者の組織が存在していなかったのは以外なことではあるが、
事務局となる北國新聞をはじめとするマスコミ関係、地元政財界などが大きくバックアップしてくれることを期待したい
It belongs to Nitten(The Japan Fine Arts Exhibit
(Western-style painting; Japanese style painting ; sculpture; craft ; calligraphy)
by those who live Ishikawa Prefecture.
President of Hokkoku Newspaper Mr Tobita Hidekazu becomes president of this organization and
Ohi Chozaemon becomes chairman.
I am also attending for this organization to be member.
***********************************************************
2010/03/20 裏千家青年部全国大会前夜祭/Festival at previous night
Boston留学時代からの知人GLENと偶然の出会い/
There is an acquaintance with Glen Pereira from the age of the Boston going abroad to study.
It is a chance exactly meeting.
会議場を埋めてしまう参加者/It is a participant and the convention hall
京都宝ケ池国際会議場で裏千家青年部の全国大会が開催された。
裏千家御宗家をはじめとして、全国から約2600人の参加した大会は大盛会だった。
茶会も催されたのだが、知新会(全国委員経験者、基本的に50歳以上のOB)も茶席を担当した。
そして、使われた茶碗は私が制作したもので、20人の亭主が5人の客を立礼卓によってもてなすという斬新な試みのものでもあった。
大会は懐かしい方々との再会、新しい出会い、茶道を学ぶという年齢を問わない一期一会は感動的なものだった。
それにしても、19日、茶席準備のために車で金沢を出発したのだが、名神は栗東まで10K渋滞しており、
連休前の日中に工事することはあまりにもナンセンスで怒りを覚えたのは、私だけではないはずだ。
The 15th Urasenke Youth Division National Convention was held in the
Kyoto Takaragaike international congress center.
The convention was gathered about 2600 people from all area from Japan.
And Chisinkai (over 50 yaears,and past national member of youth division)
held tea ceremony for this convention by my tea bowl.
***********************************************************
卯辰山工芸工房修了式にて修了者、研修者とともに
Graduation of Kanazawa Utatsuyama Crafts Center
卯辰山工芸工房は研修生にとって学費もなければ学校でもない。
専属の専門員も金沢市職員ではあるが教職ではない。
研修生は学費を支払うことなく制作を勤しむことが可能であり、毎月の生活補助を受けることができる。
ゆえに全国から多くの応募があり、高い水準のなかから選ばれている。
東京藝術大学、京都芸術大学、大阪芸術大学、そして地元、金沢美術工芸大学、金沢学院大学などの卒業生、
あるいは大学院終了者など多彩な研修生が互いに競いあいながら学びあっている。
金沢市はそのような環境を若者に提供しながら、次代の工芸家を育成してきている。
巣立った研修生の活躍は目覚ましいものがあり、これからの工芸を背負っていくことであろう。
私は開設された当初から講師を務めさせていただいており、彼らの活躍する礎の目撃者でもある。
今年も優秀な研修生が巣だっていった。
The Kanazawa Utatsuyama craft Center is for the trainee crafts expenses and it is not a school.
Also there is stuff for the center but they are not a teaching job.
The trainee receives free making time without paying expenses, and it is possible to work diligently,
and the life assistance every month can be received.
Therefore, there are a lot of applications from the whole country and abroad.
Trainee such as graduates such as the Tokyo College of Art, Kyoto City University of Fine Arts,
Osaka University of Arts, local, Kanazawa College of Fine and Crafts, and Kanazawa Gakuin Universities or
those who end the graduate school learns while mutually competing each other.
The Kanazawa city has promoted many artist at the next generation while offering the young person
such an environment.
The activity of the trainee who started for the remarkable and to shoulder the craft in the future.
I will serve as the lecturer at first of the establishment, and am a witness of foundation active of them.
An excellent trainee are finished in this year gain.
***********************************************************
四代徳田八十吉襲名披露宴でのあいさつ 小松サンルートホテルにて
Succession to the 4th Tokuda Yasokichi and her speech
徳田順子さんが四代八十吉を襲名した。
昨年8月、重要無形文化財であった三代徳田八十吉氏が亡くなったことで、彼女には大きな決断であったことだろう。
徳田家は九谷焼の歴史の中で、とても重要な役目を果たして今日があるのだが、我家ともそれぞれの時代において関係が深い。
四代 徳田八十吉がんばれ!
Tokuda Junko succeeded to the name of 4th generation Tokuda Yasokichi.
The 3rd generation was the important intangible cultural heritage last August, and she continues her family.
It must a be big decision to her.
Tokuda family is sharing very important history for the Kutani ware.
Also my family is very much related with Tokuda family since long time.
I hope she will be one of the best generation for her family.
***********************************************************
金沢泉丘高等学校卒業式にPTA理事として出席/
I attend at Kanazawa Izumigaoka High School graduation ceremony as Director of PTA
長男がこの高校を卒業したのがつい最近に思えるのだが、彼もすでに大学3年となる。
時の流れは早いものだ。現在、次男も同じ高校に在籍しており2年生を迎える。
私はPTAという活動を長男の在籍時、そして今回の次男の在籍時の縁をもって金沢泉丘高校で二度の理事を務めさせていただいる。
そのなかで実は多くを学ばせていただいている。
学校は、教師、生徒、父母、いずれの立場であっても学ぶ場所なのかもしれない。
そして教職にある方を「師」と尊敬しながら、親は子の鏡とも言われてきたことが教育の基本となってきた。
しかし、昨今は過保護に育った親が非常識な子供を育て、結果は毎日の新聞記事となってしまっている。
教師も難しい環境での現場を担当していることになってしまっている。
また私自身つい最近だが、信じ難い教職者に出会ったこともある。
有り難いことに同校においては、教師、生徒、父母、三者の関係は良好であり、皆が常に感謝の心を持ち合わせている。
PTAという活動を自分自身を見つめる意味においても真剣に活動させていただこうと思っている。
My eldest son graduated from this high school, but he already becomes a junior in college.
The passage of time is an early thing.
The second son is registered at the same high school now.
I let you act as a PTA director of the twice with a the eldest son and this second son .
In fact, I learn most in that.
It may be to be a place to learn even if the school is a teacher, a student, parents, either situation.
Respecting one in the teaching profession with "a teacher" and the parent having been said to be the
mirror of the child. I think These idea is basic for education.
However, the parent who grew up into overprotection brings up an unreasonable child these days, and,
as for the result, it is with an everyday newspaper article. The teacher will be in charge of the spot in
difficult environment.In addition, myself was just these days, but have met an unbelievable educator.
Fortunately a teacher, a student, parents, the tripartite relations are good, and, in the school,
everybody always has feeling of thankfulnesses.
I think of the activity called the PTA to be active in the meaning to stare at oneself seriously.
***********************************************************
2010/03/02
第66回金沢市工芸展審査会風景/The 66th Kanazawa Arts and Crafts exhibition Judge committee.
2010/03/05 16:00 金沢名鉄エムザ
ギャラリトークが催され、私は副理事長として解説をさせていただいた。
入賞者の作品を作者や審査員と共に語りながらのギャラリートークはとても好評で大勢の人々で賑わった。
Gallery talking was held from 16:00 on 5th, and I commented as the vice-chief director.
The gallery talking while I recited the work of the prizewinner with a winner and a judge was very popular
and was full of a large number of people.
2010/03/05 18:00 金沢スカイホテル
表彰式と懇親会があり、金沢市長 山出保氏が大賞を受賞した松永慶氏に賞状を授与する。左には会長 大樋長左衛門。
There are a commendation ceremony and a social gathering from 18:00,
and Mayor Kanazawa Yamade Tamotsu confers a certificate of merit on Kei Matsunaga who won grand prix.
and left kanazawa City Crafts Council president Ohi Chozaemon.
第66回金沢市工芸展が3月3日より8日まで金沢名鉄エムザで開かれた。
2日には審査会が開かれ、私も審査員として約200点の作品の入選と22点の入賞作を選ばせていただいた。
5日16時よりギャラリトークが催され、私は副理事長として解説をさせていただいた。
入賞者の作品を入選者や審査員と共に語りながらのギャラリートークはとても好評で大勢の人々で賑わった。
5日18時より表彰式と懇親会があり、金沢市長 山出 保氏、会長 大樋長左衛門、理事長 中川衛氏をはじめとした役員、
来賓の方々が入賞者、入選者を讃えた。
The 66th Kanazawa arts and Crafts exhibition was opened on March 3 in Kanazawa Meitetsu emuza until 8th.
An judge committee was opened on 2nd, and I chose being selected 22 awarding works 200 accept
works as a judge.
Gallery talking was held from 16:00 on 5th, and I commented as the vice-chief director.
The gallery talking while I recited the work of the prizewinner with a winner and a judge was very popular
and was full of a large number of people.
We had a commendation ceremony and a social gathering on 5th from 18:00,
and Mayor Kanazawa Yamade Tamotsu, president of Kanazawa City Crafts Council Chozaemon Ohi,
the chief director Mamoru Nakagawa, the various places of the guest praised a prizewinner, a winner.
***********************************************************
左から案内役で金沢の町づくりのキーパーソンでもある福光屋社長•福光松太郎氏、25年以上の友人であるデザイナー•伊藤史子氏、
HERMES JAPAN社長 藤本幸三氏、そしてパリからGabriele Pezzini氏、Corinne Poux-Bernard氏、私.
from left Mr.Fukumitsu Matsutaro(president of Fukumitsuya Sake Factory), Miss.Ito Fumiko(designer).
Mr Fujimoto Kozo (prsident of Hermes Japan). from Paris Hermes Mr.Gabriele Pezzini、Miss.Corinne Poux-Bernard.
今日は亡くなった妹 由美の誕生日だ。だからなのか、素晴らしいお客様を迎えることができた。
HERMES JAPAN社長 藤本幸三氏、そしてパリからGabriele Pezzini氏、Corinne Poux-Bernard氏が来宅された。
金沢市内の伝統工芸を調査が目的だそうだ。
将来、エルメスが金沢の手技を用いいた製品が制作されることを期待したい。
彼らを茶室「芳土庵」において、エルメスの商品をいくつか用いいた茶会でお迎えをさせて頂いた。
It is a birthday of late younger sister Yumi today.
Therefore I was able to meet a splendid visitor.
It was visited my main house Mr. Gabriele Pezzini, Mr. Corinne Poux-Bernard from HERMES PARIS and
HERMES JAPAN president Kozo Fujimoto.
Investigation seems to be a purpose in a traditional industries and crafts in Kanazawa.
I hope that the product which Hermes was with a manual skill of Kanazawa in the future is produced.
I had at the tea ceremony that the number of products of the Hermes was used them in tea-ceremony room
"hodoan" for wellcoming.
***********************************************************
スウエーデン大使Stefan Noree'n氏、夫人Grazyna Noree'n氏と私。於 大樋美術館
Sweden Ambassador Stefan Noree'n, and Mrs. Grazyna Noree'n. at Ohi Museum
大使夫妻の茶碗制作を手伝う十代長左衛門
10th Ohi Chozaemon Helped tea bowl making.
スウエーデン大使であるStefan Noree'n氏、夫人であるGrazyna Noree'n氏が来宅された。
随分前になるのだが、スエーデン国王夫妻が金沢にお成りになられた際に、父である長左衛門は金沢の工芸を説明をする機会を得ている。
また、その際に案内役として同 行された故 高円宮憲仁殿下•久子妃殿下から光栄にも私もご紹介頂いたことがある。
国王が訪れた金沢の足跡を大使夫妻が歴訪されるという趣旨のご訪問であった。
その縁があって我家を訪れられた。人種を問わない「縁」とは不思議なものだ。
It was visited Ohi main house by Sweden Ambassador Stefan Noree'n, Mrs. Grazyna Noree'n.
Aroud 10 yeas ago, King and Queen of Sweden visited to Kanazawa.
My father Ohi Chozaemon gets the opportunity to explains arts and crafts of Kanazawa. In addition,
I have had chance to introduce me to honor from Imperial Highness late Norihito Takamadonomiya
* His Imperial Highness Hisako Takamadonomiya. It was very special occasion.
It was the visit of the purpose that Mr. and Mrs. ambassador was visited with a footstep of Kanazawa
that their king and queen visited.
There was the relationship, and it was visited my home.
"The rim" which we do not ask a race is a mysterious thing.
***********************************************************
能登に向かう途中の能登海浜道路白尾ICで撮影(運転中ではありません)
I took this photo at Noto Beach Side Free Way Shirao IC ( I was not driving)
コンサートで同席した友人•ゴーゴーカレーグループ代表 宮森宏和氏、あえの風、七尾市和倉温泉
I met one of my good friend (Miyamori Hirokazu•
President of Go Go Curry Group) at jazz concert(Aenokaze,Wakura,Nanao,Ishikawa Pref)
モントレージャズフェスティバルは有名だ。
50回記念コンサートの際には私はカリフォルニアにまで行き、記念制作として市役所に納められた。
その時の熱狂を体感することもできた。
七尾市はそのイベントを共有したなかですでに20回を超えたフェスティバルを開催してきている。
今回、プレイベントとして穐吉敏子(あきよし としこ)氏、
鈴木良雄氏によるコンサートが七尾で催され、招待を受けた。
20年以上にわたり七尾でジャズのイベントが継続されてきたからか、
石川県全域にファン層が広がっており、小中高生によるジュニアの育成も進んでいる。
忙しい休日だったが、充実した一日だった。
The Monterrey jazz festival is famous. I went even to California,
and was supplied to the city office 50 times as a commemorativework in the commemoration concert.
The excitement at that time was able to be experienced.
Nanao City has held the festival that has already exceededover 20 times where the event was shared.
This time, the concert by Akiyoshi toshiko (pianist) and Suzuki Yoshio was held in Aenokaze Wakura Nanao,
and I was invited.
This jazz festival is held every summer in Nanao. Andthis result tells us many jazz funs from Ishikawa Prefecture,
and the junior's by elementary schools,
junior high schools and high schools student promotion is also advanced by this event.
It was busy holiday. However it means a lot for me.
***********************************************************
寒さが続いた金沢に久々の青空。梅の橋より撮影
February 7. Continued long time coldness in Kanazawa.And blue sky to Kanazawa today.
2月7日。
寒さが続いた金沢に久々の青空。
気になっていた友人の個展が今日で終了してしまう。
あまりにも穏やかな気候に、昔ロックンロールで踊ったブーツを取り出した。
まだ雪が残る歩道をスケーターのように歩いた。
梅の橋に行ってみた。
雪に覆われた山々が久々に現れた。
「金沢は良い所だ」
そして、友人の個展を訪れた。
February 7. Continued long time coldness in Kanazawa.
And blue sky to Kanazawa today.
2 friend of mine exhibitions ends today.
The boots that had been danced by the rock'n'roll in old times was taken out, because of fine weather.
It still walked in the pavement where the snow remained like the skater.
I went to the bridge of the UMENOHASHI.
Mountains that had been covered with the snow appeared after a long time.
"Kanazawa is a good place. " I said by myself.
And, I visited friend's exhibitions..
■増田守世君の個展/Exhibition of Masuda Syuse
東茶屋街「一笑」(十代長左衛門が命名)
the Gallery place East Chayaga street "ISSYO' was named by 10th Ohi Chozaemon. it means 'One Laugh"
増田守世君の個展
Exhibition of Masuda Syuse
昨年、彼は日展特選を受賞した。新々気鋭作家だ。
そのような彼が開いた個展は盛況だった。
場所は東茶屋街「一笑」(十代長左衛門が命名)
彼の謙虚な性格は作品にも反映されていた。
彼の苦労は並大抵ではない。
頑張れ増田君!
He won the Nitten Special Award(The Japan Fine Arts Exhibit selecting specially last year).
It is a new new spiritedness Clay Artist.
His show was very succeeded.
the place East Chayagait street "ISSYO' was named by 10th Ohi Chozaemon. it means 'One Laugh"
I understood his modest character in the work.
His life is remarkable.Do your best Masuda!!!
■中村信喬さんの個展/Exhibition of Nakamura Shinkyo
中村信喬さんの個展
Nakamura Shinkyo Exhibition
中村信喬さんは福岡•博多の人形師だ。
年齢が近いこともあって兄のような存在だ。
二年に一度、金沢にある金沢画廊で個展を開いている
日本工芸会のリーダーのひとりである彼の将来は楽しみだ
未来の「博多人形•人間国宝」頑張れ!!!
Nakamura Shinkyo from Fukuoka. He is craftman for Traditional Hakata Doll.
The age might be near and existence like the elder brother.
His show at Kanazawa Gallery is once every two years.
He is the one of the leader of Japan Crafts Association now.
He will be The living national treasure some day soon.
***********************************************************
現代工芸美術家協会石川会総会において小田禎彦氏(石川会副会長•加賀屋代表取締役会長)から祝福を受ける。
The Japan Contemporary Arts and craft Association of Ishikawa cerebrated for me
(the 41st Nitten Members Award Winner) at the general meeting.
武士道に基づく人間関係のなかから芸術性が高まる。その意欲で精進していきたい。スピーチより
BUSHIDO ( code of samurai) is one of important code and it means sense of human natures.
I want to devote myself by the desire. from my speech.
want to devote myself by the desire.
社団法人現代工芸美術家協会は、およそ50年の歴史をもち、
本会員549名、会員199名、会友177名(2008年10月末現在)が在籍している。
また、全国15ブロックにわたる支部組織としての地方会を擁し、本部と地方会が緊密な相互関係を保ちながら様々な活動を展開している。
石川会はそのなかでも中心的な役割を果てして来ており、文化勲章受章者、文化功労者、日本芸術院会員、
そして日展での重鎮を多く輩出してきている。
2011年の50回記念展、51回展は金沢21世紀美術館で開催されることが既に決定されており、
石川会の注目度は高いものがある。
2月6日、金沢ニューグランドホテルにおいて石川会の総会が開かれた。
2011年の50回記念展での運営が主な議題となり、石川会の新人事が発表さた。
そして懇親会が催され、昨年の日展会員賞を受賞した私と、特選受賞者、初入選者が表彰された。
また本年度の第49回日本現代工芸美術展審査員として3名が石川会より選ばれたことが発表された。
参考サイト:社団法人現代工芸美術家協会
The Japan Contemporary Arts and craft Association has about 50 years history.
This 549 regular members, 199 ordinary members, and 177 associate members. (October in 2008).
This association as the branch organization over 15 nationwide blocks is possessed,
and the headquarters and the branch association develop various activities while keeping an intimate interrelation.
The Ishikawa association appears one of the most active branch.
It has produced lot of recipient of the Order of Cultures, Culture Merit, the member of Japan Art Academy,
and the leader in Nitten(The Japan Fine Arts Exhibit. The 50th commemoration exhibition and the 51st exhibition
have already been decided to be held 2011 in the 21st Century contemporary Art Museum Kanazawa.
It means Ishikawa association is noteworthy level and is high forcus.
The general meeting of the Ishikawa association was held at a Kanazawa new grand hotel on February 6.
Management by the 50th commemoration exhibition becomes a main topic of discussion.
And, the dinner party was together.
and a choice winner, a winner, and I was cerebrated last year's Nitten(The Japan Fine Arts Exhibit member prize.
And it was encouraged that three people by the Ishikawa association for the 49th of Japan arts and craft exhibition.
Related site:http://www.gendaikougei.or.jp/about.html
***********************************************************
ゲストの熊倉功夫氏(静岡県文化芸術大学学長•林原美術館館長)とともに
with Mr.Kumakura Isao
(President of the Shizuoka Prefecture cultural art university; president of Hayashihara museum)
向付は私が制作した会席用のもの
one of plate was I made for special meal of dainty and refined and each served individually
昨年、静岡空港が開設され、小松—静岡便によって静岡県と石川県は空で結ばれた。
そんな縁があってか互いの行政が交流を深めようとしている。
つい先日、FDA(静岡ドリームエア)で私も快適な空の旅をしたばかりだが、茶畑に囲まれた静岡空港は印象的だった。
そして、茶の生産地である静岡県は真剣に茶文化を発信しようとしている。
今日は金沢の老舗料亭である「金城楼」で加賀料理と静岡茶の競演した宴が行われた。
静岡県と石川県の共同事業として行われた食談はゲストに熊倉功夫氏(静岡県文化芸術大学学長•林原美術館館長)
が闘茶(鎌倉時代から伝わる聞き酒のように茶を飲み当てる)の解説をされた。
後に実際に参加者で競ったのだが、興味深いものであった。
そして食談に移ったのだが、木村ふみ氏によってコーディネートされたテーブルは節分を意識した伝統深い美しいものだった。
そしてそれぞれの料理には、吟味されたそれぞれの静岡茶がサービスされ、昼間の宴を茶だけを喫しながらの料理は、
時代背景として大切なことかもしれない。
配慮いただいき熊倉功夫氏の隣で会食させて頂いたが、料理、茶道、そして日本文化に精通された氏の会話から、
古き慣習を見直す事の大切さを学んだ気がする。
Ishikawa prefecture and Shizuoka Prefecture has started cultural exchange since Shizuoka Airport was
established in last year.
The Shizuoka airport is surrounded by the tea plantation and it was impressive.
I also had just done comfortable air travel by FDA (Shizuoka dream air) only a few weeks ago.
And now, Shizuoka Prefecture is approaching of the productive center of tea culture seriously.
Both of prefecture have planned the Kaga (Kanazawa) classical Style of meal and the special Shizuoka tea
selection for the lunch at Kanazawa's long-established restaurant Kinjoro was held today.
Mr.Kumakura Isao (President of the Shizuoka Prefecture cultural art university; president of Hayashihara museum)
transmitted 'TOCHA'from Kamakura Period(1185-1333) was compared and guessed for each tea.
And later on all participation tried this cultural tea tasting.
And, the table coordinated by Miss. Kimura Fumi was deep considered about Setsubun
(calender of the day before spring) ,
it was beautiful. And, each Shizuoka tea was selected for each Kanazawa traditional dish.
I am obliged to each prefecture workers because I sat with Mr.Kumakura.
I understood his deep studied for the tea ceremony, and with other Japanese culture.
I learned the importance of the thing to review from old custom by his conversation.
***********************************************************
2010/01/29 Eat金沢でのセレモニーでのパフォーマンス(金沢市文化ホール)
ステージ左から坂本美雨さん(歌手)森本千絵さん(アートディレクター、総合プロデューサー)川井憲次氏(作曲家)、
土佐信道氏(明和電気代表取締役)私、宮田人司(クリエイティブディレクター)浜野保樹氏(東京大学教授)
中島伸也氏(東北新社専務、CMディレクター、eAT金沢実行委員長)、
eAT KANAZAWA Award Ceremony
It became music concert, from left Sakamoto Miu (singer), Morimoto Chie(Producer of eAT 2010 eAT KANAZAWA),
Kawai Kenji(composer),Tosa Nobimichi(Meiwa Electronic),OHI TOSHIO,Miyata Hitoshi(creative director)
Hamano Yasuki (Professor Tokyo University) and Nakashima Shinya.
2010/01/30 eAT金沢セミナー(金沢市芸術村)
左から中島伸也氏、リリー•フランキー氏、細田守氏(映画監督)
eAT Seminar from left Nakshima Shinya, Lily Franky (artist) Hosoda Mamoru(movie director)
2010/01/30 夜塾/Night School(金沢湯涌温泉)
中島伸也氏、リリー•フランキー氏とともに学生、若手クリエイターなどと語らう
with Nakashima Shinya,Lily Franky andmyself
eATとはelectronic art talentということからネーミングされ、
1997年からエリクトロニックアートの祭典として金沢で開催されてきた。
実行委員長(中島伸也氏)が総合プロデューサーを毎年指名して開催されるのだが、
14回目となる本年は森本千絵氏(gone’主宰、アートディレクター、コミュニケーションディレクター)が務め、
「トキメキからだフェスティバル」をテーマとして行われた。私も実行委員として毎年加わっている。
29日
金沢市文化ホールでフォーラムと表彰式が行われた。
特筆すべきことがらは、「名人賞」というものが制定されていて、
受賞者は金沢に存在する伝統工芸を使って何か制作できるという特権が得られる。
昨年の名人賞を受賞した川井憲次氏(作曲家)の加賀蒔絵でのエレキギターが面白い。
金沢でギターが手づくりされて、漆(蒔絵)で仕上げられた。
何か未来性を感じる。本年の受賞者はリリー•フランキー氏(イラストレーター、、、、、、、)来年、何が創られるか楽しみだ
そして、最後はステージで音楽パーフォマンスとなった。私もドラマー(明和電気製のドラム)で参加。
30日
金沢市芸術村でセミナー
「トキメキサウンド」川井憲次氏、坂本美雨氏(歌手)、土佐信道氏(明和電気)
「トキメキデザイン」加藤建吾氏(アートディレクター)、森本千絵氏、佐藤卓氏
「トキメキムービー」細田守氏(映画監督)リリー•フランキー氏、中島伸也氏
金沢湯涌温泉で夜塾
講師と参加者が話し合う。
全国からの若者が集いとても面白いイベントだ。
関連サイト:http://eatx.bp-musashi.jp/index.html
eAT! It is named from electronic art talent,
and it has been held by Kanazawa City as a festival of electronic art since 1997.
This year 2010, "[Palpitation] body festival" was done to Chie Morimoto
(gone 'Presider, art director, and communications director).
It became the 14th times though the execution chairman (Shinya Nakashima)
nominated an integrated producer every year and it was held.
I was also joined as an execution committee every year.
The 29th
The forum and the award ceremony were done in a Kanazawa city cultural hall.
The winner obtains the privilege that it can be production of something by using the traditional craft Kanazawa
has by the one "Expert prize" the matter's that should make a special mention being enacted.
Kawai Kenji(composer) who won last year's expert prize is interesting.
His electric guitar in the Kanazawa lacqering was finished up by handmadein Kanazawa
and the lacquer (lacqering) in Kanazawa. I will feel the character in the some futures.
The 2010 winner is Lily Franky (illustrator) what of next year?
And, the end became music concert in the stage. I also participate as a drummer
(drum made of electricity of Meiwa).
The 30th
It is a seminar in the Kanazawa city art village.
"[Tokimeki Saund]" Kawai Kenji, [biame] Sakamoto (singer), and [tosashinmichi] (Meiwa electricity) Kengo
"[Tokimeki Design]" Kato (art director) and Mamoru Chie Morimoto and [satoutaku]
"[Tokimeki Movie]" Hosoda (movie director) Lily Franky; Nakashima Shinya
Night Shcool at Hot Sprig Hotel
The lecturer talks with the participant.
It is an event that gathers by young people from the whole country and is very interesting.
Related site:http://eatx.bp-musashi.jp/index.html
***********************************************************
静岡•日本平ホテルでの九つの音色展が最後の展覧会となる。
It will be last nine harmony Exhibition at Shizuoka Nippondaira Hotel.
会場からは富士山が一望できる
Mt. Fuji can be commanded from the exhibition.
1月23日、24日と静岡市にある日本平ホテルで九つの音色展が催された。
この9人のグループは結成された際に10年の活動を目標としたことで、この展覧会が最後のものとなる。
有終の美を飾るには相応しい富士山が一望できる場所での展覧会は集まった全員が忘れる事のできない瞬間ともなった。
考えてみれば、東京日本橋での3度の展覧会、北京、ソウル、福岡などでも催された。
ソウル大学、清華大学との学術交流なども行った。
また、その間に宮田亮平代表が東京藝術大学学長になられることや、同人の受賞などが度重なった。
作家同士には通常あり得ない結束が「絆」として生まれたことは、有り難いことであった。
Nine harmony Exhibitions were held at Nippondaira Hotel(Shizuoka) in 23rd and 24th of January.
This group of nine people decided 10 years period. And this exhibition becomes the last one.
This last exhibition in the place was the perfect location because it was able to look at Mt. Fuji.
we could held in three exhibitions in Tokyo Niponbashi Mitsukoshi,
Beijing, Seoul, and Fukuoka, etc. if it thought. The academic exchange with Seoul National University,
Tsinghua University Beijing. also Miyata Ryohei was our representative and he became president of
the Tokyo national Fine Art University.
There was a close bond of affection between each artist.
We never forget this time opportunity.
***********************************************************
竹村友里さんの個展 金沢•ガレリアポンテにて
Miss Takemura Yuri had exhibition at Gallery Porte in Kanazawa
竹村友里さんは女流陶芸家で、すばらしい仕事をしている
金沢•ガレリアポンテでの個展を見に行った。
すばらしい作品を見る事ができた。
彼女は無駄に思えるような行程を、時間をかけて制作をする。
しかし誰も真似ができない造形がそこに存在していて、作品から優しさが伝わってくる。
そして、彼女自身もそのような品格をもった女性だ。
彼女が金沢卯辰山工芸工房で研修したことで、何度もお目にかかることができたのだが、
その時から私は彼女の作品に注目している。
将来が楽しみな作家だ。
Miss.Takemura Yuri is wonderful woman clay artist and lives in Kanazawa.
I visited her exhibition at Porte Gallery inKanazawa.
It seems to be useless her making approach is spending time.
However, her forming not to be able to make from other people,
and every work tells us her gentle mind with her dignity.
I have been paying attention to her work since that time though she trained in the
Kanazawa Utatsuyama craft Center,
and it was possible to meet many times. I am very much her future.
***********************************************************
初釜式で鵬雲斉大宗匠とともに
with grand tea master Hounsai Sen Genshitsu.
右に渋沢 麗扇さん(麗扇会主宰)女優 中谷美紀さん
Right Miss Shibusawa Reisen (Head of Reisen School) and Actress Nakatani Miki.
毎年恒例の裏千家東京道場での初釜式に参列した。
坐忘斎御家元の御点前にて濃茶が練られたのだが、その姿は毎回のことだが美しい。
この日、最後となる夕刻の茶なのだが、出席者のほとんどが御家元の友人となる方々ばかりなので、会話が弾む。
そして本来は会席となるのだが、場所を地下にあるレセプションルームに移して、
政財界や芸術界などからの出席者で大宴会となった。
目下、4月の東京日本橋三越での個展、日本現代工芸展などのための制作で仕事場に隠りきっている。
東京でわずか5時間の滞在で金沢へ帰宅した。
I attended in the New Years' Tea Ceremony at Urasenke Tokyo.
The grand tea master Zabousai made a tea for all of his friend guests.
Also that tea was the last ceremony for that day.
He was so beautiful during his making tea.It was special time.
And,normally it would be formal style of dinner for tea ceremony,
but we invited to the reception room, and became a dinner party.
the most people are grand tea master Zabousai friends.
Now, I am working in the studio every day for the one-man exhibition (Tokyo Mitsukoshi) and the
Japan Contemporary Craft exhibition. It was only five hours in Tokyo and returned to Kanazawa.
***********************************************************
金沢大学留学生の制作授業始まる。於 大樋工房
It started class for Kanazawa University International students at my Ohi studio.
深夜、雪の大樋長左衛門窯•大樋美術館全景
It was midnight, in front of Ohi Chozaemon House and Ohi Museum.
一昨日から金沢は大雪に見舞われている。
正月からの大半の時間は、工房で制作をしているので時間の経過が早く感じられる。
今日の午後、金沢大学の留学生が工房を訪れ作陶した。私は金沢大学客員教授でもあるのだが、、これで12回目となる。
窯炊を含み4度にわたるセッションだが、不思議に初日は雪になるジンクスがあるのだが、今年もそのようになった。
40人の学生が去った後、一人残り深夜まで制作をした。
工房を出ると車が発見できないくらいの降り積もった雪だった。
そして美しい。
工房は郊外なので、道も車が通った後がほとんどない。
不思議な感動を覚えた。
我家に到着すると、両親はすでに就寝中だった。
静かにライトアップして写真撮影。
久しぶりの大雪だ。
しかし、明日は雪で市内は大渋滞が確実だ。
そして我々も、大樋美術館、工房、除雪だけで1日が過ぎるかもしれない。
Kanazawa has been heavy snowing since the day before yesterday.
The time runs so fast for me because I am working in studio from the New Year days.
The international student at Kanazawa University did this afternoon and visit to my studio.
It is 12 times after I started this program. And then I became Kanazawa University guest professor.
The first class day mysteriously it was snow since I started.
After 40 students had left from my studio, I worked by myself until midnight.
It was a deep snow and not able to fine of my car when going out of the studio.
Out side was beautiful.
There is also no tire marks in the road because the studio is suburbs.
It was mysterious impression!
Parents have already been going to bed when I arrived at my house.
I turned the light on quietly and I took pictures with the reflected light of snow.
It is a heavy snow after a long time.
However, city will be panic because of the snow tomorrow.
And, we might also spend a day only for the Ohi Museum, the studio, because clearing snow.
***********************************************************
金沢版クラフトツーリズム/Kanazawa Crafts Tourism
アメリカ、中国、韓国などの外国からの参加者と英語が堪能なボランティアガイドの方々に工芸の解説をさせていただいた
The United States,China,and Korea people participated for this tour and English speaker volunteer guide
were together. I talked about Kanazawa Crafts by my English explanation.
金沢市観光行政に深く関わらせていただいている私は、プロデューサーなどとして数々のイベントに参画している。
金沢市は昨年10月に初めて金沢版クラフトツーリズムを実施した。
金沢世界工芸都市会議、金沢創造都市会議のために招かれたフランス、ベルギー、アメリカ、中国、韓国、台湾など
多彩な講師のためにクラフトに視点をおいたツアーを企画した。
その際は、私の工房で制作、窯などを公開し、大樋美術館見学、芳土庵において茶道を体験するという協力をさせていただいた。
今回は観光庁より金沢市がビジットジャパンキャンペーン重点地区として選定されたことで、
外国人を対象とした冬の「クラフト•ツーリズム」として取り組んだものである。
インターネットで告知されて、アメリカ、中国、オーストラリア、韓国などからの参加者が集まり、
大樋美術館で金沢の工芸、芳土庵で茶道などを英語で解説させていただいた。
I am deeply related to the administration of sightseeing in the Kanazawa city.
The Kanazawa city executed the kanazawa craft tourism for the first time last October.
The tour was created for special guests for crafts in Kanazawa.
Kanazawa world craft city conference and the Kanazawa creative city conference were held in Kanazawa on last October.
Variegated lecturer were invited such as France, Belgium, the United States, China, South Korea, and Taiwan.
We planned for special crafts tour for these people.. In that case,
I was going to cooperate of making tea bowl and showing firing in my studio.and experienced the tea ceremony in Ohi Museum.
Kanazawa city to have been selected as a visit Japan campaign emphasis district by the sightseeing agency,
and to have worked as "Craft tourism" of winter intended for the foreigner.
It was going to be notified on the Internet, to gather by the participant such as the United States, China, Australia,
and South Korea, and to explain the tea ceremony etc. in English.
***********************************************************
フランス人記者であるEmmanuelle Ballue氏から取材を受ける 於 大樋美術館
Interview from L’EST REPUBLICAIN France at OHI MUSEUM.
Emmanuelle Ballue氏にっとては初めての日本で、それも金沢が最初の訪問地だ。
しかし、茶室で抹茶を自然に彼女が喫した時に感じたのだが、日本を相当に勉強してきている
I hear that Miss. Emmanuelle Ballue who is the journalist is first Japan, and Kanazawa is the first visit city.
And she has learned about Japanese culture before she came to Japan
フランス•ナンシー市にある新聞社L’EST REPUBLICAINから取材を受けた。
金沢、高山、白川郷などを視察するそうだ。
最近、海外からの取材や訪れる観光客には、高山と金沢が人気があるそうだ。
当然、我家にも大勢の外国人の訪問を受けるようになってきている。
石川県や金沢市はそのようなこともあり観光誘致に勢力的に取り組んでいる。
今回の取材も石川県観光交流局が全面的に協力している。
それにしても記者であるEmmanuelle Ballue氏は初めての日本で、それも金沢が最初の訪問地だそうだ。
しかし、茶室で抹茶を自然に彼女が喫した時に感じたのだが、日本を相当に勉強してきている。
どのような記事を書いてくれるのか、楽しみだ。
I had a interview from newspaper L'EST REPUBLICAIN near the Nancy city France.
Journalist Miss. Emmanuelle Ballue is planing to visit Kanazawa,Takayama and Shirakawago by this occasion.
I hear that the Takayama and Kanazawa are popular among coverage and the tourist from foreign countries.
Naturally, my family receive many foreigners' visits to Ohi Museum].
Ishikawa Prefecture and the Kanazawa city are creating on special tourism.
I hear that Miss. Emmanuelle Ballue who is the journalist is first Japan, and Kanazawa is the first visit city.
However, when she just sat down and to drink bowl of tea at my tea room.
I understood she has learned about Japanese culture before she came.
I am very much looking forward to reed about her article.
***********************************************************
米澤賢司氏/Mr.Yonezawa Kenji(member of a Prefectural Assembly)
晩年の米澤利久氏が愛用した徳利。私が制作したもの
Mr Yonezawa Rikyu regularly used his favorite Vessel which I made about 10 yeas ago.
米澤賢司氏(石川県議会議員)が来宅され、お父上のお話を伺った。その米澤利久氏は石川県議会議長も経験された重鎮であったが、
昨年末に惜しい事に亡くなられてしまった。
思い出に残る父親の印象のひとつが、晩酌だったという。当初は熱燗のコップ酒だったそうなのだが、
晩年は自らが熱燗にして徳利に注ぎ、嬉しそうに飲まれたという。昔、支援者の方から頂いたその徳利をとても大切にされていたそうで、
その光景が今でも眼に焼き付いているそうだ。
その徳利の制作者が私であることで、わざわざお立ち寄りいただいたのだが、陶芸家として胸が熱くなる思いだった。
何も知りえないところで、誰かが喜び、時が過ぎていく。そして想い出となって記憶されていく。
そのことに関われた私は、いい知れない感謝が悲しみと共に湧いて。
2010年、平成22年、とても感動的な話しを伺った。
合掌
Mr Yonezawa Kenji (member of the Ishikawa prefectural assembly) came to home, and I heard the his father's talk.
He was just past away at the end of last year.
Father Yonezawa Rikyu was important local politician and the chairperson
of the Ishikawa prefectural assembly was experienced.
It is said that one of the impressions of father who remains in memories was a drink at dinner.
At first, he drunk hot sake with regular glass, but he made hot sake by hiself, and he pours into the vessel(徳利)
and he looked so happy with that moment in his later year period.
I hear that the jar gotten from his supporter. Mr Yonezawa kenji remembers for all his those days.he visited me
because I made that vessel, and he just wanted to tell me about this story.
Someone is pleased in the place where it won't know anything, and time passes. And,
it becomes a desire going out and it is memorized.
I was able to relate to with them and I have no wards to express my gratitude with sadness.
this story impressed me deeply in 2010 year.
***********************************************************
新年の誓い/Make a wish for 2010!
エジプト•カイロ•サッカーラ•ジョセル王のピラミッドの側で
King of Zosef Pyramid Saqqara Cairo,Egypt
一年が早く過ぎてしまうが、こればかりはどうにもならない。時間も限られている。
生まれてから、次成る世界への旅立ちは一瞬なのか、長く感ずるかは知らない。
しかも、人生はたった一度なのかもかわからない。
皆が同じことを言っているようで、そうでもない。
先般、エジプトへ行った。
ピラミッドは何のために作られたのかは謎なのだそうだ。
私は王の墓であると思っていた。
側にいくと爽やかな風が太古の詩を歌ってくれた
夏、中国•雲南省にある玉龍雪山を登った。
そこに住むナシ族は、ある高さから登らない。
そこから先は神の領域なのだろう。
大和、古の我が国はそのことを学んだのだろうか
私は芸術家?陶芸家?職人?それともデザイナー?
そのようなことはどうでもいい。
真の自分を探し、それを表現していく
「嘘はつかない」「人を思いやる」そして「思うままに」
知りたくない事は知りたくない。
人生は自己発見の旅。大きな感動を表現に変えていきたいと思う。
One year run so quick and it passes. Time is limited.
I do not know how we feel that our life will be short time or long time since we were born.And,
I do not understand our life is only one time or it is not.
Everyone says the same thing, and it is not so.
End of year, I went to Egypt.
I hear that what it was made is a mystery in the pyramid.
I thought pyramid was built for king grave.
A fresh wind sang the poetry at ancient times when I went to the side.
Summer,I visited to Yunnan Providence in China.
And I climbed one of higy mountain(5600m)
The [nashi] family that lives there.and doesn't climb from one area to the top pf the mountain.
They may feel of God ahead.
Probably Yamato (Japan)people learned from that.
Am I an artist? Ceramic artist? Craftman? Or,designer?
It does not matter of this.
It looks for me true, and it is expressed.
"Do not tell a lie" and "Prove my trust"and “ going my way. "
I do not occasionally want to know here that knows.
The life is travel of the self-discovery. I want to create work from my impression with my bottom of heart.
***********************************************************